Текст и перевод песни Richard Séguin - Lettre à Zlata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre à Zlata
Letter to Zlata
C'était
à
la
fin
d'la
soirée
It
was
at
the
end
of
the
evening
j'avais
le
fixe
sur
la
télé
I
was
staring
at
the
TV
que
des
images
un
peu
débiles
Only
some
rather
idiotic
images
commerce
bizarre
et
monde
fragile
Bizarre
commerce
and
fragile
world
soudain
j't'ai
vue
dans
une
grosse
chaise
Suddenly
I
saw
you
in
a
big
chair
t'étais
toute
petite
et
mal
à
l'aise
You
were
very
small
and
ill
at
ease
sur
tes
genoux
un
grand
cahier
On
your
knees
a
large
notebook
journal
de
ton
année
pleurée
Diary
of
your
tearful
year
T'as
dit:
"Chez
nous,
on
pleure,
on
meurt
You
said:
"At
home,
we
cry,
we
die
ce
qui
est
beau
va
vivre
ailleurs"
What
is
beautiful
will
live
elsewhere"
T'as
dit:
"Chez
nous
même
les
oiseaux
You
said:
"At
home
even
the
birds
sont
prisonniers
dans
un
étau"
Are
prisoners
in
a
vise"
MAIS
QU'EST-CE
QU'ON
A
FAIT
DE
TON
ENFANCE?
WHAT
HAVE
WE
DONE
WITH
YOUR
CHILDHOOD?
Y
A
DANS
TES
MAINS
PEINES
ET
SOUFFRANCES
IN
YOUR
HANDS
THERE
ARE
SORROWS
AND
SUFFERINGS
QU'EST-CE
QU'ON
A
FAIT
DE
TON
ENFANCE?
WHAT
HAVE
WE
DONE
WITH
YOUR
CHILDHOOD?
SOUVENT
J'Y
PENSE
I
OFTEN
THINK
OF
IT
Tu
parles
d'un
pont
et
de
ta
ville
You
talk
about
a
bridge
and
your
city
et
des
humains,
cibles
d'argile
And
about
humans,
targets
of
clay
pour
des
snipers,
pour
un
obus
For
snipers,
for
a
shell
t'es
une
erreur,
une
balle
perdue
You
are
a
mistake,
a
stray
bullet
Tu
parles
de
paix
et
de
bonheur
You
talk
about
peace
and
happiness
des
journées
noires
au
fond
d'la
cave
About
black
days
deep
in
the
cellar
c'est
une
sirène
qui
donne
l'heure
It's
a
siren
that
tells
the
time
c'est
toute
ta
vie
dans
une
enclave
It's
your
whole
life
in
an
enclave
J'ouvre
ton
livre
ou
ton
journal
I
open
your
book
or
your
diary
j'entends
les
tirs
et
les
rafales
I
hear
the
shots
and
the
bursts
of
gunfire
cahier
d'amour
comme
un
signal
Notebook
of
love
as
a
signal
l'espoir
planté
devant
le
mal
Hope
planted
in
front
of
evil
QU'EST-CE
QU'ON
A
FAIT
DE
TON
ENFANCE?
WHAT
HAVE
WE
DONE
WITH
YOUR
CHILDHOOD?
Y
A
DANS
TES
MAINS
PEINES
ET
SOUFFRANCES
IN
YOUR
HANDS
THERE
ARE
SORROWS
AND
SUFFERINGS
QU'EST-CE
QU'ON
A
FAIT
DE
TON
ENFANCE?
WHAT
HAVE
WE
DONE
WITH
YOUR
CHILDHOOD?
DANS
TON
CAHIER,
LA
RÉSISTANCE
IN
YOUR
NOTEBOOK,
THE
RESISTANCE
C'est
une
lettre
pour
toi
Zlata
This
is
a
letter
for
you
Zlata
mots
d'Amérique
loin
des
combats
Words
from
America
far
from
the
fighting
C'est
une
lettre
pour
toi
Zlata
This
is
a
letter
for
you
Zlata
mots
d'Amérique
tout
près
de
toi
Words
from
America
very
close
to
you
C'est
dans
le
regard
d'un
enfant
It's
in
a
child's
eyes
que
l'on
s'éloigne
du
néant
That
one
moves
away
from
nothingness
C'est
dans
le
regard
d'un
enfant
It's
in
a
child's
eyes
que
le
monde
redevient
vivant
That
the
world
becomes
alive
again
QU'EST-CE
QU'ON
A
FAIT
DE
TON
ENFANCE?
WHAT
HAVE
WE
DONE
WITH
YOUR
CHILDHOOD?
Y
A
DANS
TES
MAINS
PEINES
ET
SOUFFRANCES
IN
YOUR
HANDS
THERE
ARE
SORROWS
AND
SUFFERINGS
QU'EST-CE
QU'ON
A
FAIT
DE
TON
ENFANCE?
WHAT
HAVE
WE
DONE
WITH
YOUR
CHILDHOOD?
DANS
TON
CAHIER,
LA
DÉLIVRANCE
IN
YOUR
NOTEBOOK,
THE
DELIVERANCE
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Chabot, Richard Séguin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.