Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuits sans lune
Nacht ohne Mond
Nuits
sans
lune
remplies
d'étoiles
Nacht
ohne
Mond,
gefüllt
mit
Sternen
Sans
amertume,
plier
la
toile
Ohne
Bitterkeit,
falte
das
Segel
On
peut
aller
jusqu'au
bout
du
monde
Man
kann
bis
ans
Ende
der
Welt
gehen
Écrire
des
noms
que
la
mer
efface
Namen
schreiben,
die
das
Meer
auslöscht
Chacun
sa
part
de
chagrins
Jeder
hat
seinen
Teil
an
Kummer
A
la
croisée
des
chemins
An
der
Kreuzung
der
Wege
Nuits
sans
lune
remplies
d'étoiles
Nacht
ohne
Mond,
gefüllt
mit
Sternen
Sur
les
routes
inconnues,
respirer
l'horizon
Auf
unbekannten
Straßen,
den
Horizont
atmen
Ce
qu'on
laisse
au
détour
rempli
de
maladresse
Was
wir
in
der
Kurve
voll
Ungeschick
hinterlassen
Ce
qu'on
donne
en
retour
pour
cacher
la
détresse
Was
wir
im
Gegenzug
geben,
um
die
Verzweiflung
zu
verbergen
Et
l'amitié
qui
demande
pourquoi
Und
die
Freundschaft,
die
fragt
warum
Aujourd'hui
le
regard
est
frileux
Heute
ist
der
Blick
scheu
Aujourd'hui
le
regard
est
frileux
Heute
ist
der
Blick
scheu
Je
nourris
le
feu
Ich
füttere
das
Feuer
Nuits
sans
lune
remplies
d'étoiles
Nacht
ohne
Mond,
gefüllt
mit
Sternen
Sans
amertume,
plier
la
toile
Ohne
Bitterkeit,
falte
das
Segel
"On
ne
peut
tuer
le
temps
"Man
kann
die
Zeit
nicht
töten
Sans
blesser
un
peu
l'éternité"
Ohne
die
Ewigkeit
ein
wenig
zu
verletzen"
Henry
David
Thomas
Henry
David
Thomas
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Séguin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.