Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Among
the
headstones
you
played
as
boys
Zwischen
den
Grabsteinen
spieltest
du
als
Junge
Crypts
and
tombs
like
a
roomful
of
toys
Gruften
und
Gräber
wie
ein
Zimmer
voller
Spielzeug
Just
up
the
river
from
the
smoke
and
the
noise
Nur
flussaufwärts
vom
Rauch
und
dem
Lärm
And
there's
war-whoops
and
secret
signs
in
the
trees
Und
da
sind
Kriegsgeschrei
und
geheime
Zeichen
in
den
Bäumen
Estuary
smells
coming
up
on
the
breeze
Mündungsgerüche
ziehen
mit
der
Brise
herauf
O
perfect
endless
days
like
these
O
perfekte,
endlose
Tage
wie
diese
O
Gethsemane
O
Gethsemane
Sailboat
on
the
Cadie,
pushbike
on
the
quay
Segelboot
auf
der
Cadie,
Fahrrad
am
Kai
In
your
eyes
there's
fire,
in
your
hand
destiny
In
deinen
Augen
ist
Feuer,
in
deiner
Hand
Schicksal
'O
be
something,
be
something
fine!'
'O
sei
etwas,
sei
etwas
Feines!'
Just
down
the
river,
into
the
noise
and
the
smoke
Nur
flussabwärts,
in
den
Lärm
und
den
Rauch
Being
daring
with
the
staring,
uncaring
folk
Mutig
sein
gegenüber
den
starrenden,
gleichgültigen
Leuten
Who
laugh
with
you,
laugh
at
you,
you'll
never
get
the
joke
Die
mit
dir
lachen,
über
dich
lachen,
du
wirst
den
Witz
nie
verstehen
And
they
broke
your
spirit
there
in
the
marines
Und
sie
brachen
deinen
Geist
dort
bei
den
Marines
Flushed
your
head
down
in
the
latrines
Spülten
deinen
Kopf
in
den
Latrinen
hinunter
Frozen
in
your
sacrement,
derailed
in
your
teens
Erstarrt
in
deinem
Sakrament,
entgleist
in
deinen
Teenagerjahren
Never
saw
the
enemy
Sahst
den
Feind
nie
And
those
bosses
betrayed,
soon
let
you
go
Und
jene
Chefs
verrieten
dich,
ließen
dich
bald
gehen
The
fire
in
your
eyes,
how
could
they
know
Das
Feuer
in
deinen
Augen,
wie
konnten
sie
es
wissen
'O
be
something,
be
something
fine!'
'O
sei
etwas,
sei
etwas
Feines!'
Now
you've
got
your
own
boys,
hell
bent
for
leather
Jetzt
hast
du
deine
eigenen
Jungs,
wild
entschlossen
Dead
before
they're
18,
or
bitter
old
men
forever
Tot,
bevor
sie
18
sind,
oder
für
immer
verbitterte
alte
Männer
They
never
saw
the
halo
moon
rise
over
the
river
Sie
sahen
nie
den
Heiligenschein-Mond
über
dem
Fluss
aufgehen
Of
Gethsemane
Von
Gethsemane
Now
there's
a
pain
in
your
head
puts
lead
in
your
shoes
Jetzt
ist
da
ein
Schmerz
in
deinem
Kopf,
der
Blei
in
deine
Schuhe
legt
Better
get
it
seen
to,
it's
going
to
be
bad
news
Lass
besser
danach
sehen,
es
werden
schlechte
Nachrichten
sein
How
did
the
perfect
world
get
so
confused
Wie
wurde
die
perfekte
Welt
so
verworren
O
Gethsemane
O
Gethsemane
Who
sucked
out
the
freedom,
days
without
end
Wer
saugte
die
Freiheit
heraus,
Tage
ohne
Ende
Under
the
weight
of
it
all
you
must
bend
Unter
der
Last
von
allem
musst
du
dich
beugen
'O
be
something,
be
something
fine!'
'O
sei
etwas,
sei
etwas
Feines!'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Thompson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.