Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sun Never Shines On the Poor
Die Sonne Scheint Nie Auf Die Armen
The
urchins
are
writhing
around
in
the
mud,
Die
Gassenkinder
winden
sich
im
Schlamm,
Like
eels
playing
tag
in
a
barrel
Wie
Aale,
die
im
Fass
sich
jagen;
The
old
Sally
Army
sound
mournful
and
sweet
Die
alte
Heilsarmee
klingt
traurig-sanft,
As
they
play
an
old
Chrissmassy
carol;
Sie
spielt
ein
Weihnachtslied,
uralt
und
zagend.
The
world
is
as
black
as
a
dark
night
in
hell
Die
Welt
ist
schwarz
wie
eine
Höllennacht,
What
kind
of
a
place
can
this
be?
Was
kann
dies
für
ein
Ort
nur
sein?
Old
people
like
hermit
crabs
run
into
doorways
Die
Alten
flieh'n
wie
Einsiedler
in
Türen,
All
fearing
to
say,
do
you
feel
a
downtrodden
as
me?
Und
keiner
fragt:
"Fühlst
du
dich
auch
so
klein?"
Ting-a-ling,
Ting-a-Ling,
the
Devil
he
leans
on
your
bell,
Kling-klang,
Kling-klang,
der
Teufel
lehnt
an
deiner
Glock',
The
future
looks
black
as
before
Die
Zukunft
dunkel
wie
zuvor,
And
the
sun
never
shines,
the
sun
never
shines
on
the
poor
Und
die
Sonne
scheint
nie,
die
Sonne
scheint
nie
auf
die
Armut.
The
rich
man
he
dreams
of
his
gold
and
his
plate
Der
Reiche
träumt
von
Gold
und
Silberwerk,
And
his
house
and
his
car
and
his
women,
Von
Haus,
Auto
und
seinen
Frauen,
The
poor
man
he
dreams
of
his
one-roomed
estate
Der
Arme
träumt
von
seiner
Einraumhüt',
And
his
wage-packet
short
by
one
shilling
Und
seinem
Lohn,
dem
noch
ein
Schilling
fehlt.
The
last
penny
falls
through
a
hole
in
your
jeans,
Der
letzte
Penny
fällt
durch
ein
Loch
im
Hosensack,
Now
ain′t
that
the
way
when
you're
down?
Ist's
nicht
der
Fluch
der
Armut
allezeit?
Just
walking
in
circles
for
the
rest
of
your
life,
Du
läufst
im
Kreis
dein
Leben
lang,
And
feeling
so
low
that
your
chin
scrapes
along
the
ground
Dein
Kinn
kratzt
auf
dem
Boden,
so
schwer
ist
dein
Leid.
Ting-a-ling,
Ting-a-Ling,
the
Devil
he
leans
on
your
bell,
Kling-klang,
Kling-klang,
der
Teufel
lehnt
an
deiner
Glock',
The
future
looks
black
as
before
Die
Zukunft
dunkel
wie
zuvor,
And
the
sun
never
shines,
the
sun
never
shines
on
the
poor
Und
die
Sonne
scheint
nie,
die
Sonne
scheint
nie
auf
die
Armut.
Now
some
of
the
people
are
poor
in
the
purse
Manche
Menschen
sind
arm
an
Geld,
They
don′t
have
the
cash
at
the
read
Sie
haben
nie
genug
zur
Hand;
And
some
of
the
people
are
crippled
and
lame
Manche
Menschen
sind
krank
und
lahm,
They
can
never
stand
up
true
and
steady
Sie
können
nie
aufrecht
mehr
steh'n.
And
some
of
the
people
are
poor
in
the
head
Manche
Menschen
sind
arm
an
Verstand,
Like
the
simpleton
fools
that
you
see
Wie
jene
Toren,
die
man
sieht.
But
most
of
the
people
are
poor
in
the
heart
Doch
die
meisten
sind
arm
im
Herzen,
It's
the
worst
kind
of
poor,
it's
the
worst
kind
of
poor
you
can
be
Das
ist
der
schlimmste
Armutsschmerz,
der
sie
durchzieht.
Ting-a-ling,
Ting-a-Ling,
the
Devil
he
leans
on
your
bell,
Kling-klang,
Kling-klang,
der
Teufel
lehnt
an
deiner
Glock',
The
future
looks
black
as
before
Die
Zukunft
dunkel
wie
zuvor,
And
the
sun
never
shines,
oh
the
sun
never
shines
on
the
poor
Und
die
Sonne
scheint
nie,
oh,
die
Sonne
scheint
nie
auf
die
Armen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Thompson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.