Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Siegmund! Sieh auf mich!"
Валькирия / Второй акт: "Зигмунд! Взгляни на меня!"
Siegmund!
Sieh
auf
mich!
Зигмунд!
Взгляни
на
меня!
Ich
bin's,
der
bald
du
folg'st.
Это
я,
за
кем
ты
скоро
последуешь.
Wer
bist
du,
sag',
Кто
ты,
скажи,
Die
so
schön
und
ernst
mir
erscheint?
Что
так
прекрасно
и
строго
глядишь
на
меня?
Nur
Todgeweihten
taugt
mein
Anblick;
Только
обречённым
доступен
мой
взор;
Wer
mich
erschaut,
Кто
меня
увидит,
Der
scheidet
vom
Lebens
Licht.
Тот
покинет
свет
живых.
Auf
der
Walstatt
allein
erschein'
ich
Edlen
На
поле
брани
являюсь
я
лишь
героям,
Wer
mich
gewahrt,
Кто
меня
узрит,
Zur
Wal
kor
ich
ihn
mir!
Того
зову
я
в
Вальхаллу!
Der
dir
nun
folgt,
Кто
следует
за
тобой,
Wohin
führst
du
den
Helden?
Куда
ведёшь
ты
героя?
Zu
Walvater,
der
dich
gewählt,
К
Вотану,
избравшему
тебя,
Führ'
ich
dich:
nach
Walhall
folgst
du
mir.
Веду
я
тебя:
в
Вальхаллу
последуешь
за
мной.
In
Walhalls
Saal
В
чертоге
Вальхаллы
Walvater
find'
ich
allein?
Вотана
одного
я
найду?
Gefall'ner
Helden
hehre
Schaar
Павших
героев
священный
сонм
Umfängt
dich
hold
Встретит
тебя
там
Mit
hochheiligem
Gruß.
С
приветствием
святым.
Fänd'
ich
in
Walhall
Найду
ли
я
в
Вальхалле
Wälse,
den
eig'nen
Vater?
Вёльсунга,
родного
отца?
Den
Vater
findet
der
Wälsung
dort!
Отца
обретёт
там
Вёльсунг!
Grüßt
mich
in
Walhall
froh
eine
Frau?
Приветствует
ли
в
Вальхалле
с
улыбкой
жена?
Wunschmädchen
walten
dort
hehr:
Девы
желаний
служат
там:
Wotans
Tochter
reicht
dir
traulich
den
Trank!
Дочь
Вотана
с
нежностью
подаст
тебе
пить!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wilhelm Wagner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.