Текст и перевод песни Richard Wagner feat. Birgit Nilsson, Wolfgang Windgassen, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Götterdämmerung / Prologue: "Zu neuen Taten, teurer Helde"
Ooops
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götterdämmerung / Prologue: "Zu neuen Taten, teurer Helde"
Götterdämmerung / Prologue: "Zu neuen Taten, teurer Helde" (Twilight of the Gods / Prologue: "To New Deeds, Dearest Hero")
SIEGFRIED UND BRÜNHILDE
SIEGFRIED AND BRÜNHILDE (Siegfried and Brünnhilde)
(treten aus dem Steingemache auf. Siegfried ist in vollen Waffen, Brünnhilde führt ihr Ross am Zaume)
(treten aus dem Steingemache auf. Siegfried ist in vollen Waffen, Brünnhilde führt ihr Ross am Zaume) (emerge from the rock chamber. Siegfried is fully armed, Brünnhilde leads her horse by the bridle)
BRÜNNHILDE: Zu neuen Taten,
BRÜNNHILDE: Zu neuen Taten, (To new deeds,)
teurer Helde,
teurer Helde, (dearest hero,)
wie liebt' ich dich,
wie liebt' ich dich, (how I loved you,)
liess ich dich nicht?
liess ich dich nicht? (did I not let you go?)
Ein einzig' Sorgen
Ein einzig' Sorgen (A single worry)
lässt mich säumen:
lässt mich säumen: (makes me linger:)
dass dir zu wenig
dass dir zu wenig (that for you too little)
mein Wert gewann!
mein Wert gewann! (my worth has gained!)
Was Götter mich wiesen,
Was Götter mich wiesen, (What the gods showed me,)
gab ich dir:
gab ich dir: (I gave to you:)
heiliger Runen
heiliger Runen (of holy runes)
reichen Hort;
reichen Hort; (a rich hoard;)
doch meiner Stärke
doch meiner Stärke (yet of my strength)
magdlichen Stamm
magdlichen Stamm (the maidenly source)
nahm mir der Held,
nahm mir der Held, (the hero took from me,)
dem ich nun mich neige.
dem ich nun mich neige. (to whom I now bow.)
Des Wissens bar,
Des Wissens bar, (Lacking knowledge,)
doch des Wunsches voll:
doch des Wunsches voll: (yet full of desire:)
an Liebe reich,
an Liebe reich, (rich in love,)
doch ledig der Kraft:
doch ledig der Kraft: (yet lacking strength:)
mögst du die Arme
mögst du die Arme (may you not despise the arms)
nicht verachten,
nicht verachten, (that)
die dir nur gönnen,
die dir nur gönnen, (only grant you favor,)
nicht geben mehr kann!
nicht geben mehr kann! (can give no more!)
SIEGFRIED: Mehr gabst du, Wunderfrau,
SIEGFRIED: Mehr gabst du, Wunderfrau, (SIEGFRIED: More you gave, wondrous woman,)
als ich zu wahren weiss:
als ich zu wahren weiss: (than I know how to keep safe:)
nicht zürne, wenn dein Lehren
nicht zürne, wenn dein Lehren (do not be angry, if your teachings)
mich unbelehret liess!
mich unbelehret liess! (left me untaught!)
Ein Wissen doch wahr' ich wohl:
Ein Wissen doch wahr' ich wohl: (One thing I do know well:)
dass mir Brünnhilde lebt;
dass mir Brünnhilde lebt; (that Brünnhilde lives for me;)
eine Lehre lernt' ich leicht:
eine Lehre lernt' ich leicht: (one lesson I learned easily:)
Brünnhildes zu gedenken!
Brünnhildes zu gedenken! (to remember Brünnhilde!)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.