Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tannhäuser : "Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande"
Тангейзер: "Как предчувствие смерти, сумерки покрывают землю"
Die
Todesahnung
dämmrunt'
die
Lande,
Umhüllt
das
Tal
Как
предчувствие
смерти,
сумерки
покрывают
землю,
Окутывают
долину
Mit
schmerzlichem
Gewande
Der
Seele,
die
nach
jenen
Höhn
Тоской,
что,
словно
саван,
душу
влечёт
К
тем
высотам,
Verlangt,
Wo
ihrem
Flug
durch
Nacht
und
Grausam
bang
Где
сквозь
мрак
и
страх
рвётся
её
полёт,
Но
вот
Da
scheines
du,
o
lieblichster
der
Sterne!
Ты
явилась,
о
ласковейшая
из
звёзд!
Ein
sanftes
Licht
entzündest
du
der
Ferne,
Die
nächt'ge
Dämm'rung
Твой
нежный
свет
во
тьме
мне
озаряет
путь,
И
ночи
мрак
Teilt
dein
lieber
Strahl,
Und
freundlich
Рассеян
твоим
теплом,
Ты
мягко
Zeigst
du
den
Weg
aus
dem
Tal
Указываешь
мне
дорогу
из
тьмы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wilhelm Wagner, Nahoko Kakiage
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.