Richard Wagner, Grace Hoffman, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Götterdämmerung / Prologue: Treu beratner Verträge Runen - перевод текста песни на русский

Götterdämmerung / Prologue: Treu beratner Verträge Runen - Richard Wagner , Wiener Philharmoniker , Sir Georg Solti перевод на русский




Götterdämmerung / Prologue: Treu beratner Verträge Runen
Сумерки богов / Пролог: Верные руны договоров
DIE ZWEITE NORN (windet das zugeworfene Seil um einen hervorspringenden Felsstein am Eingange des Gemaches)
ВТОРАЯ НОРНА (наматывает брошенный ей канат на выступающий камень у входа в чертог)
Treu beratner
Верные
Verträge Runen
руны договоров
schnitt Wotan
вырезал Вотан
in des Speeres Schaft:
на древе копья:
den hielt er als Haft der Welt.
тем он держал мир в узде.
Ein kühner Held
Смелый герой
zerhieb im Kampfe den Speer;
в битве сломал копье;
in Trümmer sprang
вдребезги разлетелась
der Verträge heiliger Haft.
священная сила договоров.
Da hiess Wotan
Тогда велел Вотан
Walhalls Helden
героям Вальхаллы
der Welt-Esche
Мирового Ясеня
welkes Geäst
увядшие ветви
mit dem Stamm in Stücke zu fällen.
вместе со стволом изрубить в щепки.
Die Esche sank;
Ясень пал;
ewig versiegte der Quell!
навек иссяк источник!
Fessle ich heut'
Вот вяжу я
an den scharfen Fels das Seil:
к острому камню канат:
singe, Schwester,
пой, сестра,
- dir werf' ich's zu -
- тебе бросаю его -
Weisst du, wie das wird?
знаешь, что будет потом?





Авторы: Wilhelm Richard  Wagner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.