Richard Wagner feat. Hans Hotter, Birgit Nilsson, Christa Ludwig, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Nun zäume dein Ross, reisige Maid" - перевод текста песни на английский

Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Nun zäume dein Ross, reisige Maid" - Richard Wagner , Wiener Philharmoniker , Sir Georg Solti , Hans Hotter , Christa Ludwig , Birgit Nilsson перевод на английский




Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Nun zäume dein Ross, reisige Maid"
Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Now saddle your steed, valiant maid"
WOTAN
WOTAN
Nun zäume dein Roß, reisige Maid;
Now saddle your steed, valiant maid;
Bald entbrennt brünstiger Streit.
Soon the fierce battle will rage.
Brünnhilde stürme zum Streit,
Brünnhilde, rush into the fray,
Dem Wälsung kiese sie Sieg!
Grant the Wälsung victory!
Hunding wähle sich, wem er gehört;
Hunding may choose whom he serves;
Nach Walhall taugt er mir nicht.
He is not fit for Valhalla.
Drum rüstig und rasch, reite zur Wal!
So arm yourself quickly and ride to the battlefield!
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
Hojotoho! hojotoho! hojotoho! hojotoho!
Hojotoho! hojotoho! hojotoho! hojotoho!
Heiaha ha! hojoho!
Heiaha ha! hojoho!
Dir rath' ich, Vater, rüste dich selbst;
I advise you, Father, to arm yourself;
Harten Sturm sollst du besteh'n.
You will face a fierce storm.
Fricka naht, deine Frau
Fricka approaches, your wife
Im Wagen mit dem Widdergespann.
In a chariot drawn by rams.
Hei! wie die gold'ne Geisel sie schwingt!
See how she wields her golden whip!
Die armen Thiere ächzen vor Angst;
The poor animals groan in fear;
Wild raßeln die Räder;
The wheels rattle furiously;
Zornig fährt sie zum Zank.
She rides angrily to the quarrel.
In solchem Strauße streit' ich nicht gern,
In such a struggle, I do not like to fight,
Lieb ich auch muthiger Männer Schlacht;
Even though I love the battle of brave men;
Drum sieh wie den Sturm du bestehst:
So see how you weather the storm:
Ich lustige lass' dich im Stich.
I will leave you to your fate.
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
Hojotoho! hojotoho! hojotoho! hojotoho!
Hojotoho! hojotoho! hojotoho! hojotoho!
Heiaha ha!
Heiaha ha!





Авторы: Richard Wilhelm Wagner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.