Текст и перевод песни Richard Wagner, Kirsten Flagstad, Egil Nordsjo, Oslo Philharmonic Orchestra, Norwegian Radio Orchestra & Oivin Fjeldstad - Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: "Starke Scheite schichtet mir dort"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: "Starke Scheite schichtet mir dort"
Сумерки богов - Третий день сценического фестиваля "Кольцо нибелунга" - Третий акт: "Мощные бревна сложите мне там"
Starke
Scheite
schichtet
mir
dort
Мощные
бревна
сложите
мне
там
Am
Rande
des
Rhein's
zu
Hauf'!
На
берегу
Рейна
в
кучу!
Hoch
und
hell
lod're
die
Gluth,
Высоко
и
ярко
пусть
пылает
костер,
Die
den
edlen
Leib
Который
благородное
тело
Des
hehresten
Helden
verzehrt.
Достойнейшего
из
героев
поглотит.
Sein
Roß
führet
daher,
Ведите
сюда
его
коня,
Daß
mit
mir
dem
Recken
es
folge:
Чтобы
он
последовал
за
героем
вместе
со
мной:
Denn
des
Helden
Ибо
разделить
с
героем
Heiligste
Ehre
zu
theilen
Священнейшую
честь
Verlangt
mein
eigener
Leib.
Жаждет
и
мое
собственное
тело.
Vollbringt
Brünnhildes
Wort!
Исполните
слова
Брунгильды!
Wie
Sonne
lauter
Как
солнце
чистое
Strahlt
mir
sein
Licht:
Сияет
мне
его
свет:
Der
Reinste
war
er,
Самый
чистый
был
он,
Der
mich
verrieth!
Кто
предал
меня!
Die
Gattin
trügend,
Обманув
жену,
Treu
dem
Freunde,
Верный
другу,
Von
der
eig'nen
Trauten
Собственной
супругой
Einzig
ihm
theuer,
Единственно
он
дорожил,
Schied
er
sich
durch
sein
Schwert.
Он
решил
все
своим
мечом.
Ächter
als
er
schwur
Keiner
Eide;
Искреннее,
чем
он,
клятв
никто
не
давал;
Treuer
als
er
hielt
Keiner
Verträge;
Вернее,
чем
он,
договоров
никто
не
соблюдал;
Lautrer
als
er
liebte
kein
And'rer:
Нежнее,
чем
он,
никто
не
любил:
Und
doch,
alle
Eide,
alle
Verträge,
И
все
же,
все
клятвы,
все
договоры,
Die
treueste
Liebe,
Самую
верную
любовь,
Trog
keiner
wie
Er!
Никто
так
не
попирал,
как
Он!
Wiß't
ihr,
wie
das
ward?
Знаете
ли
вы,
как
это
произошло?
O
ihr,
der
Eide
ewige
Hüter!
О
вы,
вечные
хранители
клятв!
Lenkt
euren
Blick
Обратите
свой
взор
Auf
mein
blühendes
Leid;
На
мою
цветущую
скорбь;
Erschaut
eure
ewige
Schuld!
Узрите
вашу
вечную
вину!
Meine
Klage
hör',
du
hehrster
Gott!
Услышь
мою
жалобу,
о
высший
бог!
Durch
seine
tapferste
That,
Его
доблестнейшим
поступком,
Dir
so
tauglich
erwünscht,
Тебе
столь
желанным,
Weihtest
du
den,
der
sie
gewirkt,
Ты
обрек
того,
кто
его
совершил,
Dem
Fluche
dem
du
verfielest:
На
проклятие,
которому
ты
поддался:
Mich
mußte
der
Reinste
verrathen,
Самый
чистый
должен
был
предать
меня,
Daß
wissend
würde
ein
Weib!
Чтобы
познала
женщина!
Weiß
ich
nun
was
dir
frommt?
Знаю
ли
я
теперь,
что
тебе
угодно?
Alles,
Alles,
Alles
weiß
ich,
Все,
Все,
Все
я
знаю,
Alles
ward
mir
nun
frei.
Все
мне
теперь
открыто.
Auch
deine
Raben
hör'
ich
rauschen;
И
твоих
воронов
слышу
я
шум;
Mit
bang
ersehnter
Botschaft
С
долгожданной
вестью
Send'
ich
die
Beiden
nun
heim.
Посылаю
я
обоих
домой.
Ruhe,
ruhe,
du
Gott!
Покойся,
покойся,
о
бог!
Mein
Erbe
nun
nehm'
ich
zu
eigen.
Свое
наследство
я
принимаю.
Verfluchter
Reif!
Furchtbarer
Ring!
Проклятое
кольцо!
Ужасное
кольцо!
Dein
Gold
fass'
ich
und
geb'
es
nun
fort.
Твое
золото
беру
я
и
отдаю
его.
Der
Wassertiefe
weise
Schwestern,
Глубоководным
мудрым
сестрам,
Des
Rheines
schwimmende
Töchter,
Плавающим
дочерям
Рейна,
Euch
dank'
ich
redlichen
Rath:
Благодарю
вас
за
честный
совет:
Was
ihr
begehrt,
ich
geb'
es
euch:
Чего
вы
желаете,
даю
вам:
Aus
meiner
Asche
nehmt
es
zu
eigen!
Из
моего
пепла
возьмите
его
себе!
Das
Feuer,
das
mich
verbrennt,
Огонь,
который
меня
сожжет,
Rein'ge
vom
Fluche
den
Ring!
Очистит
от
проклятия
кольцо!
Ihr
in
der
Fluth
löset
ihn
auf,
Вы
в
пучине
растворите
его,
Und
lauter
bewahrt
das
lichte
Gold,
И
чисто
сохраните
светлое
золото,
Das
Euch
zum
Unheil
geraubt.
Которое
у
вас
было
украдено
для
зла.
Fliegt
heim,
ihr
Raben!
Raun't
es
eurem
Herren,
Летите
домой,
вороны!
Сообщите
вашему
господину,
Was
hier
am
Rhein
ihr
gehört!
Что
здесь,
на
Рейне,
принадлежит
ему!
An
Brünnhildes
Felsen
fahrt
vorbei!
Пролетите
мимо
скалы
Брунгильды!
Der
dort
noch
lodert,
Тот,
кто
там
еще
пылает,
Weiset
Loge
nach
Walhall!
Пусть
укажет
Логе
путь
в
Валгаллу!
Denn
der
Götter
Ende
dämmert
nun
auf.
Ибо
конец
богов
близок.
So
werf'
ich
den
Brand
Так
бросаю
я
огонь
In
Walhalls
prangende
Burg.
В
блистательный
чертог
Валгаллы.
Grane,
mein
Roß!
Sei
mir
gegrüßt!
Гране,
мой
конь!
Приветствую
тебя!
Weißt
du
auch,
mein
Freund,
Знаешь
ли
ты,
друг
мой,
Wohin
ich
dich
führe?
Куда
я
тебя
веду?
Im
Feuer
leuchtend,
В
огне
пылающем,
Liegt
dort
dein
Herr,
Лежит
там
твой
господин,
Siegfried,
mein
seliger
Held.
Зигфрид,
мой
блаженный
герой.
Dem
Freunde
zu
folgen
wieherst
du
freudig?
Ты
рад
последовать
за
ним?
Lockt
dich
zu
ihm
die
lachende
Lohe?
Манит
ли
тебя
к
нему
смеющееся
пламя?
Fühl'
meine
Brust
auch,
wie
sie
entbrennt,
Чувствуешь
ли
ты
мою
грудь,
как
она
горит,
Helles
Feuer
das
Herz
mir
erfaßt,
Яркий
огонь
охватил
мое
сердце,
Ihn
zu
umschlingen,
Чтобы
обнять
его,
Umschlossen
von
ihm,
Быть
обнятой
им,
In
mächtigster
Minne,
В
сильнейшей
любви,
Vermählt
ihm
zu
sein!
Соединиться
с
ним!
Heiajoho!
Grane!
Эйяйохо!
Гране!
Grüß'
deinen
Herren!
Приветствуй
своего
господина!
Siegfried!
Siegfried!
Sieh!
Зигфрид!
Зигфрид!
Смотри!
Selig
grüßt
dich
dein
Weib!
Блаженно
приветствует
тебя
твоя
жена!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wagner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.