Richard Wagner, Kirsten Flagstad, Egil Nordsjo, Oslo Philharmonic Orchestra, Norwegian Radio Orchestra & Oivin Fjeldstad - Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: "Starke Scheite schichtet mir dort" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Richard Wagner, Kirsten Flagstad, Egil Nordsjo, Oslo Philharmonic Orchestra, Norwegian Radio Orchestra & Oivin Fjeldstad - Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: "Starke Scheite schichtet mir dort"




Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: "Starke Scheite schichtet mir dort"
Сумерки богов - Третий день сценического фестиваля "Кольцо нибелунга" - Третий акт: "Мощные бревна сложите мне там"
Starke Scheite schichtet mir dort
Мощные бревна сложите мне там
Am Rande des Rhein's zu Hauf'!
На берегу Рейна в кучу!
Hoch und hell lod're die Gluth,
Высоко и ярко пусть пылает костер,
Die den edlen Leib
Который благородное тело
Des hehresten Helden verzehrt.
Достойнейшего из героев поглотит.
Sein Roß führet daher,
Ведите сюда его коня,
Daß mit mir dem Recken es folge:
Чтобы он последовал за героем вместе со мной:
Denn des Helden
Ибо разделить с героем
Heiligste Ehre zu theilen
Священнейшую честь
Verlangt mein eigener Leib.
Жаждет и мое собственное тело.
Vollbringt Brünnhildes Wort!
Исполните слова Брунгильды!
Wie Sonne lauter
Как солнце чистое
Strahlt mir sein Licht:
Сияет мне его свет:
Der Reinste war er,
Самый чистый был он,
Der mich verrieth!
Кто предал меня!
Die Gattin trügend,
Обманув жену,
Treu dem Freunde,
Верный другу,
Von der eig'nen Trauten
Собственной супругой
Einzig ihm theuer,
Единственно он дорожил,
Schied er sich durch sein Schwert.
Он решил все своим мечом.
Ächter als er schwur Keiner Eide;
Искреннее, чем он, клятв никто не давал;
Treuer als er hielt Keiner Verträge;
Вернее, чем он, договоров никто не соблюдал;
Lautrer als er liebte kein And'rer:
Нежнее, чем он, никто не любил:
Und doch, alle Eide, alle Verträge,
И все же, все клятвы, все договоры,
Die treueste Liebe,
Самую верную любовь,
Trog keiner wie Er!
Никто так не попирал, как Он!
Wiß't ihr, wie das ward?
Знаете ли вы, как это произошло?
O ihr, der Eide ewige Hüter!
О вы, вечные хранители клятв!
Lenkt euren Blick
Обратите свой взор
Auf mein blühendes Leid;
На мою цветущую скорбь;
Erschaut eure ewige Schuld!
Узрите вашу вечную вину!
Meine Klage hör', du hehrster Gott!
Услышь мою жалобу, о высший бог!
Durch seine tapferste That,
Его доблестнейшим поступком,
Dir so tauglich erwünscht,
Тебе столь желанным,
Weihtest du den, der sie gewirkt,
Ты обрек того, кто его совершил,
Dem Fluche dem du verfielest:
На проклятие, которому ты поддался:
Mich mußte der Reinste verrathen,
Самый чистый должен был предать меня,
Daß wissend würde ein Weib!
Чтобы познала женщина!
Weiß ich nun was dir frommt?
Знаю ли я теперь, что тебе угодно?
Alles, Alles, Alles weiß ich,
Все, Все, Все я знаю,
Alles ward mir nun frei.
Все мне теперь открыто.
Auch deine Raben hör' ich rauschen;
И твоих воронов слышу я шум;
Mit bang ersehnter Botschaft
С долгожданной вестью
Send' ich die Beiden nun heim.
Посылаю я обоих домой.
Ruhe, ruhe, du Gott!
Покойся, покойся, о бог!
Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen.
Свое наследство я принимаю.
Verfluchter Reif! Furchtbarer Ring!
Проклятое кольцо! Ужасное кольцо!
Dein Gold fass' ich und geb' es nun fort.
Твое золото беру я и отдаю его.
Der Wassertiefe weise Schwestern,
Глубоководным мудрым сестрам,
Des Rheines schwimmende Töchter,
Плавающим дочерям Рейна,
Euch dank' ich redlichen Rath:
Благодарю вас за честный совет:
Was ihr begehrt, ich geb' es euch:
Чего вы желаете, даю вам:
Aus meiner Asche nehmt es zu eigen!
Из моего пепла возьмите его себе!
Das Feuer, das mich verbrennt,
Огонь, который меня сожжет,
Rein'ge vom Fluche den Ring!
Очистит от проклятия кольцо!
Ihr in der Fluth löset ihn auf,
Вы в пучине растворите его,
Und lauter bewahrt das lichte Gold,
И чисто сохраните светлое золото,
Das Euch zum Unheil geraubt.
Которое у вас было украдено для зла.
Fliegt heim, ihr Raben! Raun't es eurem Herren,
Летите домой, вороны! Сообщите вашему господину,
Was hier am Rhein ihr gehört!
Что здесь, на Рейне, принадлежит ему!
An Brünnhildes Felsen fahrt vorbei!
Пролетите мимо скалы Брунгильды!
Der dort noch lodert,
Тот, кто там еще пылает,
Weiset Loge nach Walhall!
Пусть укажет Логе путь в Валгаллу!
Denn der Götter Ende dämmert nun auf.
Ибо конец богов близок.
So werf' ich den Brand
Так бросаю я огонь
In Walhalls prangende Burg.
В блистательный чертог Валгаллы.
Grane, mein Roß! Sei mir gegrüßt!
Гране, мой конь! Приветствую тебя!
Weißt du auch, mein Freund,
Знаешь ли ты, друг мой,
Wohin ich dich führe?
Куда я тебя веду?
Im Feuer leuchtend,
В огне пылающем,
Liegt dort dein Herr,
Лежит там твой господин,
Siegfried, mein seliger Held.
Зигфрид, мой блаженный герой.
Dem Freunde zu folgen wieherst du freudig?
Ты рад последовать за ним?
Lockt dich zu ihm die lachende Lohe?
Манит ли тебя к нему смеющееся пламя?
Fühl' meine Brust auch, wie sie entbrennt,
Чувствуешь ли ты мою грудь, как она горит,
Helles Feuer das Herz mir erfaßt,
Яркий огонь охватил мое сердце,
Ihn zu umschlingen,
Чтобы обнять его,
Umschlossen von ihm,
Быть обнятой им,
In mächtigster Minne,
В сильнейшей любви,
Vermählt ihm zu sein!
Соединиться с ним!
Heiajoho! Grane!
Эйяйохо! Гране!
Grüß' deinen Herren!
Приветствуй своего господина!
Siegfried! Siegfried! Sieh!
Зигфрид! Зигфрид! Смотри!
Selig grüßt dich dein Weib!
Блаженно приветствует тебя твоя жена!





Авторы: Richard Wagner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.