Текст и перевод песни Richard Wagner feat. Kirsten Flagstad, Wiener Philharmoniker & Hans Knappertsbusch - Die Walküre, WWV 86B / Act 1: "Der Männer Sippe saß hier im Saal"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Walküre, WWV 86B / Act 1: "Der Männer Sippe saß hier im Saal"
Die Walküre, WWV 86B / Act 1: "Der Männer Sippe saß hier im Saal"
Der
Männer
Sippe
saß
hier
im
Saal,
The
men's
family
sat
here
in
the
hall,
Von
Hunding
zur
Hochzeit
geladen:
Invited
to
Hunding's
wedding:
Er
freite
ein
Weib,
He
wooed
a
wife,
Das
ungefragt
Schächer
ihm
schenkten
zur
Frau.
Who,
without
asking,
was
given
to
him
as
a
wife.
Traurig
saß
ich
während
sie
tranken;
I
sat
sadly
while
they
drank;
Ein
Fremder
trat
da
herein:
A
stranger
entered
then:
Ein
Greis
in
grauem
Gewand;
An
old
man
in
gray
clothes;
Tief
hing
ihm
der
Hut,
His
hat
hung
low,
Der
deckt'
ihm
der
Augen
eines;
Covering
one
of
his
eyes;
Doch
des
andren
Strahl,
Angst
schuf
es
allen,
But
the
beam
of
the
other,
it
created
fear
in
everyone,
Traf
die
Männer
sein
mächtiges
Dräu'n:
The
men
felt
his
mighty
dread:
Mir
allein
weckte
das
Auge
süß
sehnenden
To
me
alone,
that
eye
awoke
a
sweet
yearning
Thränen
und
Trost
zugleich.
Tears
and
comfort
at
the
same
time.
Auf
mich
blickt'
er,
und
blitzte
auf
Jene,
He
looked
at
me,
and
flashed
at
those,
Als
ein
Schwert
in
Händen
er
schwang;
As
he
swung
a
sword
in
his
hands;
Das
stieß
er
nun
in
der
Esche
Stamm,
He
thrust
it
now
into
the
ash
tree
trunk,
Bis
zum
Heft
haftet'
es
drin:
Until
the
hilt
stuck
in
it:
Dem
sollte
der
Stahl
geziemen,
The
steel
should
belong
to
him,
Der
aus
dem
Stamm
es
zög'.
Who
pulls
it
out
of
the
trunk.
Der
Männer
Alle,
so
kühn
sie
sich
mühten,
All
the
men,
as
brave
as
they
tried,
Die
Wehr
sich
Keiner
gewann;
None
of
them
could
win
the
weapon;
Gäste
kamen
und
Gäste
gingen,
Guests
came
and
guests
went,
Die
Stärk'sten
zogen
am
Stahl
...
The
strongest
pulled
at
the
steel
...
Keinen
Zoll
entwich
er
dem
Stamm:
Not
an
inch
did
it
move
from
the
trunk:
Dort
haftet
schweigend
das
Schwert.
There,
the
sword
remains
silent.
Da
wußt'
ich
wer
der
war,
Then
I
knew
who
he
was,
Der
mich
gramvolle
gegrüßt:
ich
weiß
auch,
Who
greeted
me
with
sorrow:
I
also
know,
Wem
allein
im
Stamm
das
Schwert
er
bestimmt.
To
whom
alone
the
sword
is
destined
in
the
trunk.
O
fänd
ich
ihn
heut'
und
hier,
den
Freund;
Oh,
if
I
could
find
him
today
and
here,
the
friend;
Käm'
er
aus
Fremden
zur
ärmsten
Frau:
If
he
came
from
a
foreign
land
to
the
poorest
woman:
Was
je
ich
gelitten
in
grimmigem
Leid,
What
I
have
ever
suffered
in
grim
sorrow,
Was
je
mich
geschmerzt
in
Schande
und
Schmach,
What
has
ever
pained
me
in
shame
and
disgrace,
Süßeste
Rache
sühnte
dann
Alles!
Sweetest
revenge
would
then
atone
for
everything!
Erjagt
hätt'
ich
was
je
ich
verlor,
I
would
regain
what
I
have
ever
lost,
Was
je
ich
beweint
wär'
mir
gewonnen,
What
I
have
ever
mourned
would
be
won
for
me,
Fänd'
ich
den
heiligen
Freund,
If
I
found
the
holy
friend,
Umfing'
den
Helden
mein
Arm!
My
arm
would
embrace
the
hero!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wagner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.