Текст и перевод песни Richard Wagner, Kirsten Flagstad, Wiener Philharmoniker & Hans Knappertsbusch - Parsifal, WWV 111 / Act 2: "Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parsifal, WWV 111 / Act 2: "Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust"
Parsifal, WWV 111 / Act 2: "I saw the child at his mother's breast"
Ich
sah
das
Kind
an
seiner
Mutter
Brust,
I
saw
the
child
at
his
mother's
breast,
Sein
erstes
Lallen
lacht
mir
noch
im
Ohr;
His
first
babbling
laughter
still
rings
in
my
ears;
Das
Leid
im
Herzen,
The
sorrow
in
my
heart,
Wie
lachte
da
auch
Herzeleide,
How
did
my
heart's
pain
also
laugh,
Als
ihren
Schmerzen
As
her
sorrows
Zujauchzte
ihrer
Augen
Weide!
Were
rejoiced
by
the
pasture
of
her
eyes!
Gebettet
sanft
auf
weichen
Moosen,
Gently
laid
on
soft
mosses,
Den
hold
geschläfert
sie
mit
Kosen,
She
lulled
him
to
sleep
with
caresses,
Dem,
bang
in
Sorgen
For
him,
filled
with
anxiety,
Den
Schlummer
bewacht
der
Mutter
Sehnen,
The
mother's
longing
watched
over
his
slumber,
Den
weckt'
am
Morgen
Which
is
awakened
in
the
morning
Der
heisse
Tau
der
Muttertränen.
By
the
hot
dew
of
the
mother's
tears.
Nur
Weinen
war
sie,
Schmerzgebaren
She
was
only
weeping,
giving
birth
to
pain
Um
deines
Vaters
Lieb'
und
Tod;
For
your
father's
love
and
death;
Vor
gleicher
Not
dich
zu
bewahren,
To
save
you
from
the
same
hardship,
Galt
ihr
als
höchster
Pflicht
Gebot.
Was
considered
her
highest
duty.
Den
Waffen
fern,
der
Männer
Kampf
und
Wüten,
Far
from
weapons,
from
men's
battles
and
fury,
Wollte
sie
still
dich
bergen
und
behüten.
She
wanted
to
hide
you
quietly
and
protect
you.
Nur
Sorgen
war
sie,
ach!
Und
Bangen:
Only
worry
was
she,
alas!
And
anxiety:
Nie
sollte
Kunde
zu
dir
hergelangen.
No
news
should
ever
reach
you.
Hörst
du
nicht
noch
ihrer
Klage
Ruf,
Do
you
not
still
hear
her
call
of
complaint,
Wann
spät
und
fern
du
geweilt?
When
you
stayed
late
and
far
away?
Hei!
Was
ihr
das
Lust
und
Lachen
schuf,
Hei!
What
created
pleasure
and
laughter
for
her,
Wann
sie
suchend
dann
dich
ereilt;
When
she
then
sought
you
out
and
found
you;
Wann
dann
ihr
Arm
dich
wütend
umschlang,
When
her
arm
then
angrily
embraced
you,
Ward
es
dir
wohl
gar
beim
Küssen
bang?
Did
you
become
afraid
even
when
she
kissed
you?
Doch,
ihr
Wehe
du
nicht
vernahmst,
But
you
did
not
hear
her
woe,
Nicht
ihrer
Schmerzen
Toben,
Not
the
raging
of
her
sorrows,
Als
endlich
du
nicht
wieder
kamst,
When
finally
you
did
not
return,
Und
deine
Spur
verstoben.
And
your
trace
disappeared.
Sie
harrte
Nächt'
und
Tage,
She
waited
for
nights
and
days,
Bis
ihr
verstummt
die
Klage,
Until
her
complaint
was
silenced,
Der
Gram
ihr
zehrte
den
Schmerz,
Grief
consumed
her
pain,
Um
stillen
Tod
sie
warb:
She
pleaded
for
a
quiet
death:
Ihr
brach
das
Leid
das
Herz,
Sorrow
broke
her
heart,
Und
Herzeleide
starb.
And
my
heart's
pain
died.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wilhelm Richard Wagner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.