Текст и перевод песни Richard Wagner, René Pape, Staatskapelle Berlin & Daniel Barenboim - Die Meistersinger von Nürnberg / Act 2: Hört, ihr Leut, und laßt euch sagen
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Meistersinger von Nürnberg / Act 2: Hört, ihr Leut, und laßt euch sagen
Die Meistersinger von Nürnberg / Act 2: Hört, ihr Leut, und laßt euch sagen
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
my
love,
and
let
me
tell
thee,
Unsere
Glock
hat
zehn
geschlagen!
Our
bell
has
struck
the
hour
of
ten!
Zehn
Gebote
setzt
Gott
ein;
Ten
commandments
God
did
send,
Gib,
daß
wir
gehorsam
sein!
May
we
obey
them
to
the
end!
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Man's
watch
is
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
and
protect
the
frail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
Thy
goodness
and
Thy
might,
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
my
love,
and
let
me
tell
thee,
Unsere
Glock
hat
elf
geschlagen!
Our
bell
has
struck
the
hour
of
eleven!
Elf
der
Jünger
blieben
treu.
Eleven
disciples
loyal
proved.
Hilf,
daß
wir
im
Tod
ohn′
Reu.
Help
us,
that
in
death
we
be
moved.
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Man's
watch
is
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
and
protect
the
frail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
Thy
goodness
and
Thy
might,
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
my
love,
and
let
me
tell
thee,
Unsere
Glock
hat
zwölf
geschlagen!
Our
bell
has
struck
the
hour
of
twelve!
Zwölf,
das
ist
das
Ziel
der
Zeit.
Twelve,
the
journey's
end
of
time,
Mensch
bedenk
die
Ewigkeit!
Man,
remember
eternity's
prime!
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Man's
watch
is
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
and
protect
the
frail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
Thy
goodness
and
Thy
might,
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
my
love,
and
let
me
tell
thee,
Unsere
Glock
hat
eins
geschlagen!
Our
bell
has
struck
the
hour
of
one!
Ist
nur
ein
Gott
in
der
Welt,
There
is
but
one
God
in
the
world,
Ihm
sei
alls
anheimgestellt.
To
Him
be
all
our
trust
unfurled.
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Man's
watch
is
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
and
protect
the
frail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
Thy
goodness
and
Thy
might,
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
my
love,
and
let
me
tell
thee,
Unsere
Glock'
hat
zwei
geschlagen!
Our
bell
has
struck
the
hour
of
two!
Zwei
Weg
hat
der
Mensch
vor
sich.
Two
paths
before
us
lie,
Herr,
den
rechten
führe
mich!
Lord,
lead
me
on
the
right,
I
pray!
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Man's
watch
is
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
and
protect
the
frail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
Thy
goodness
and
Thy
might,
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
my
love,
and
let
me
tell
thee,
Unsere
Glock′
hat
drei
geschlagen!
Our
bell
has
struck
the
hour
of
three!
Dreifach
ist,
was
heilig
heisst:
Thrice
holy
is
the
sacred
sphere:
Vater,
Sohn
und
heiliger
Geist.
Father,
Son,
and
Holy
Ghost
so
dear.
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Man's
watch
is
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
and
protect
the
frail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
Thy
goodness
and
Thy
might,
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
my
love,
and
let
me
tell
thee,
Unsere
Glock'
hat
vier
geschlagen!
Our
bell
has
struck
the
hour
of
four!
Vierfach
ist
das
Ackerfeld.
Fourfold
is
the
field
of
care,
Mensch,
wie
ist
dein
Herz
bestellt?
How
fares
thy
heart,
my
love,
I
pray?
Alle
Sternlein
müssen
schwinden,
All
stars
must
fade
away,
Und
der
Tag
wird
sich
einfinden.
And
day
will
soon
be
here
to
stay.
Danket
Gott,
der
uns
die
Nacht
Thanks
be
to
God,
who
through
the
night
Hat
so
väterlich
bewacht!
Has
guarded
us
with
watchful
sight!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Clark, Wagner
Альбом
Wagner
дата релиза
01-01-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.