Richard Wagner, Régine Crespin, James King, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Hinweg! Hinweg! Flieh die Entweihte!" - перевод текста песни на русский

Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Hinweg! Hinweg! Flieh die Entweihte!" - Richard Wagner , Wiener Philharmoniker , Sir Georg Solti , James King , Régine Crespin перевод на русский




Die Walküre / Zweiter Aufzug: "Hinweg! Hinweg! Flieh die Entweihte!"
Валькирия / Второй акт: "Прочь! Прочь! Беги от осквернённой!"
SIEGLINDE
ЗИГЛИНДА
Hinweg! Hinweg! flieh die Entweihte!
Прочь! Прочь! Беги от осквернённой!
Unheilig umfängt dich ihr Arm;
Нечестиво обнимает тебя её рука;
Entehrt, geschändet, schwand dieser Leib:
Обесчещенным, опозоренным исчезло это тело:
Flieh' die Leiche, lasse sie los!
Беги от мертвеца, оставь его!
Der Wind mag sie verweh'n,
Пусть ветер развеет его прах,
Die ehrlos dem Edlen sich gab!
Той, что бесчестно отдалась благородному!
Da er sie liebend umfing,
Когда он любовно обнимал её,
Da seligste Lust sie fand,
Когда она нашла блаженнейшее наслаждение,
Da ganz sie minnte der Mann,
Когда всецело она любила мужчину,
Der ganz ihr Minne geweckt
Который всецело пробудил в ней любовь
Vor der süßesten Wonne heiligster Weihe,
Перед сладостнейшим упоением священнейшего освящения,
Die ganz ihr Sinn und Seele durchdrang,
Которое всецело проникло в её разум и душу,
Grauen und Schauder ob gräßlichster Schande,
Ужас и трепет от гнуснейшего позора,
Mußte mit Schreck die Schmähliche fassen,
Должна была с испугом постичь презренная,
Die je dem Manne gehorcht,
Которая всегда подчинялась мужчине,
Der ohne Minne sie hielt!
Который держал её без любви!
Laß' die Verfluchte, laß' sie dich fliehn!
Оставь проклятую, пусть она бежит от тебя!
Verworfen bin ich, der Würde baar:
Я отвергнута, лишена достоинства:
Dir reinstem Manne muß ich entrinnen,
Я должна покинуть тебя, чистейший мужчина,
Dir herrlichem darf ich nimmer gehören.
Тебе, благороднейший, я больше не могу принадлежать.
Schande bring' ich dem Bruder,
Позор принесу я брату,
Schmach dem freienden Freund!
Бесчестье любящему другу!
SIEGMUND
ЗИГМУНД
Was je Schande dir schuf
Всё, что когда-либо навлекло на тебя позор
Das büßt nun des Frevlers Blut!
Искуплено теперь кровью негодяя!
Drum fliehe nicht weiter;
Поэтому не беги больше;
Harre des Feindes;
Жди врага;
Hier soll er mir fallen:
Здесь он падёт от моей руки:
Wenn Nothung ihm das Herz zernagt,
Когда Нотунг пронзит ему сердце,
Rache dann hast du erreicht!
Тогда ты обретёшь месть!
SIEGLINDE
ЗИГЛИНДА
Horch! die Hörner, hörst du den Ruf?
Слышишь! Рога, слышишь зов?
Ringsher tönt wüthend Getös':
Со всех сторон раздаётся яростный шум:
Aus Wald und Gau gellt es herauf.
Из леса и равнины он доносится.
Hunding erwachte aus hartem Schlaf!
Хундинг пробудился от тяжкого сна!
Sippen und Hunde ruft er zusammen;
Родню и псов созывает он;
Muthig gehetzt heult die Meute,
С отвагой преследуя воет свора,
Wild bellt sie zum Himmel
Дико лает она в небо
Um der Ehe gebrochenen Eid!
За нарушенный брачный обет!
Wo bist du, Siegmund? seh' ich dich noch?
Где ты, Зигмунд? Вижу ли я тебя ещё?
Brünstig geliebter, leuchtender Bruder?
Пламенно любимый, лучезарный брат?
Deines Auges Stern laß noch einmal mir strahlen:
Позволь ещё раз сиять мне звезде твоих очей:
Wehre dem Kuß' des verworf'nen Weibes nicht!
Не отвергай поцелуя отвергнутой женщины!
Horch! o horch! das ist Hundings Horn!
Слышишь! О, слышишь! Это рог Хундинга!
Seine Meute naht mit mächt'ger Wehr:
Его свора приближается с могучей силой:
Kein Schwert frommt vor der Hunde Schwall:
Никакой меч не поможет против собачьего вала:
Wirf es fort, Siegmund! Siegmund, wo bist du?
Брось его, Зигмунд! Зигмунд, где ты?
Ha dort! Ich sehe dich! Schrecklich Gesicht!
Ах, там! Я вижу тебя! Ужасное зрелище!
Rüden fletschen die Zähne nach Fleisch;
Псы скалят зубы, жаждущие плоти;
Sie achten nicht deines edlen Blicks;
Они не обращают внимания на твой благородный взор;
Bei den Füßen packt dich das feste Gebiß
У ног хватает тебя мёртвой хваткой,
Du fällst in Stücken zerstaucht das Schwert:
Ты падаешь, разорванный на части, меч сломан:
Die Esche stürzt, es bricht der Stamm!
Ясень рушится, ствол его трещит!
Bruder! Mein Bruder!
Брат! Брат мой!
Siegmund, ha!
Зигмунд, ах!
SIEGMUND
ЗИГМУНД
Schwester! Geliebte!
Сестра! Возлюбленная!





Авторы: Richard Wilhelm Wagner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.