Текст и перевод песни Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, mein Ross, sei mir gegrüsst!" [Brünnhilde]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grane,
mein
Roß!
Грэйн,
мой
конь!
Sei
mir
gegrüßt!
Будь
добр
ко
мне!
(Sie
ist
ihm
entgegengesprungen,
(Она
выскочила
ему
навстречу,
Faßt
es
und
entzäumt
es
schnell;
Схватите
это
и
быстро
избавьтесь
от
этого;
Dann
neigt
sie
sich
traulich
Затем
она
печально
склоняется
Weißt
du
auch,
mein
Freund,
Ты
тоже
знаешь,
мой
друг,
Wohin
ich
dich
führe?
Куда
я
тебя
веду?
Im
Feuer
leuchtend,
Сияющий
в
огне,
Liegt
dort
dein
Herr,
Там
лежит
твой
Господь,,
Siegfried,
mein
seliger
Held.
Зигфрид,
мой
блаженный
герой.
Dem
Freunde
zu
folgen,
Следовать
за
друзьями,
Wieherst
du
freudig?
Ты
радостно
ржешь?
Lockt
dich
zu
ihm
Манит
тебя
к
нему
Die
lachende
Lohe?
Смеющаяся
Лохе?
Fühl'
meine
Brust
auch,
Почувствуй
и
мою
грудь
тоже.,
Wie
sie
entbrennt;
Как
она
разгорается;
Das
Herz
mir
erfaßt,
Сердце
мое
сжимается,,
Ihn
zu
umschlingen,
Обвивать
его,
Umschlossen
von
ihm,
Окруженный
им,
In
mächtigster
Minne
В
самой
могучей
шахте
Vermählt
ihm
zu
sein!
Обещайте
быть
его
женой!
Heiajoho!
Grane!
Хайдзехо!
Грэйн!
Grüß'
deinen
Herren!
Передавай
привет
своим
хозяевам!
Siegfried!
Siegfried!
Sieh!
Зигфрид!
Зигфрид!
Смотри!
(Sie
hat
sich
auf
das
Roß
(Она
села
на
коня
Geschwungen
und
hebt
es
jetzt
Размахнулся
и
теперь
поднимает
его
Selig
grüßt
dich
dein
Weib!
Благословенна
приветствует
тебя
твоя
жена!
(Sie
sprengt
es
mit
einem
Satze
in
(Она
обрывает
его
фразой
в
Den
brennenden
Scheithaufen.
Горящую
кучу
хвороста.
Sogleich
steigt
prasselnd
der
Brand
Тотчас
же
огонь,
ревя,
поднимается
Hoch
auf,
so
daß
das
Feuer
den
Поднимись
высоко,
чтобы
огонь
охватил
Ganzen
Raum
vor
der
Halle
erfüllt
Все
пространство
перед
залом
заполнено
Und
diese
selbst
schon
zu
ergreifen
И
это
уже
само
по
себе
захватывает
Scheint.
Entsetzt
drängen
sich
Кажется.
В
ужасе
толпятся
Männer
und
Frauen
nach
dem
Мужчины
и
женщины
после
äußersten
Vordergrunde.
Als
der
крайний
передний
план.
Чем
тот
Ganze
Bühnenraum
nur
noch
von
Все
сценическое
пространство
осталось
только
от
Feuer
erfüllt
erscheint,
verlischt
Исполненный
огня
появляется,
гаснет
Plötzlich
der
Glutschein,
so
daß
Внезапно
сияние
стало
таким
ярким,
что
Bald
bloß
ein
Dampfgewölk
Скоро
останется
только
облако
пара
Zurückbleibt,
welches
sich
dem
Который
остается
позади,
который
подчиняется
Hintergrunde
zu
verzieht
und
dort
Фон
слишком
искажается,
и
там
Am
Horizont
sich
als
finstere
На
горизонте
виднеется
зловещий
Wolkenschicht
lagert.
Zugleich
ist
Облачный
слой
залегает.
В
то
же
время
это
Vom
Ufer
her
der
Rhein
mächtig
С
берегов
Рейна
могучий
Angeschwollen
und
hat
seine
Flut
Разбух
и
имеет
свой
прилив
über
die
Brandstätte
gewälzt.
Auf
перевернулся
над
местом
пожара.
На
Den
Wogen
sind
die
drei
Весы
- это
три
Rheintöchter
herbei
geschwommen
Подплыли
дочери
Рейна
Und
erscheinen
jetzt
über
der
И
появляются
сейчас
над
Brandstätte.
Hagen,
der
seit
dem
Пепелище.
Хаген,
который
с
тех
пор
Vorgange
mit
dem
Ringe
Операции
с
кольцом
Brünnhildes
Benehmen
mit
Поведение
Брюнхильды
с
Wachsender
Angst
beobachtet
hat,
Наблюдался
растущий
страх,
Gerät
beim
Anblick
der
Rheintöchter
Устройство
при
виде
дочерей
Рейна
In
höchsten
Schreck.
Er
wirft
В
величайшем
ужасе.
Он
бросает
Hastig
Speer,
Schild
und
Helm
von
Поспешно
вытащил
копье,
щит
и
шлем
из
Sich
und
stürzt
wie
wahnsinnig
sich
Себя
и
бросается,
как
безумный,
сам
¡Grane
caballo
mío,
¡Гран-кабальо-Мио,
A
ti
te
saludo!
A
ti
te
saludo!
(Ha
salido
a
su
encuentro,
(Ха
салидо
а
су
энкуэнтро,
Con
rapidez
le
quita
las
bridas
Con
rapidez
le
quita
лас-брайдас
Y
despues
se
inclina
cariñosamente
А
потом
ласково
кланяется
¿También
sabes
a
dónde
te
llevo?
Ты
также
знаешь,
куда
я
тебя
отвезу?
Sigfrido
mi
héroe
glorioso,
Зигфрид,
мой
славный
герой,
Yace
brillando
entre
las
llamas.
Он
лежит,
сияя
среди
пламени.
¿Relinchas
de
ganas
de
seguir
Тебе
не
терпится
подписаться
Los
pasos
de
tu
amigo?
Шаги
твоего
друга?
¿Acaso
las
llamas
sonrientes
Неужели
пламя
улыбается
Te
atraen
hacia
él?
Тебя
тянет
к
нему?
Siente
como
arde
Почувствуй,
как
он
горит
También
mi
pecho.
И
моя
грудь
тоже.
¡El
fuego
resplandeciente
Сияющий
огонь
Se
ha
apoderado
de
mi
corazón...
Он
завладел
моим
сердцем...
Que
ansía
abrazarle
Которая
жаждет
обнять
его
Y
ser
abrazada
por
él
И
быть
в
его
объятиях
Y
así
permanecer
unidos
И
таким
образом
оставаться
вместе
En
un
amor
monumental!
В
монументальной
любви!
¡Heiajoho!
¡Grane!
Хайаджохо!
Грэйн!
¡Saluda
a
tu
señor!
Приветствуй
своего
господа!
¡Sigfrido!
¡Sigfrido!
¡Mira!
Зигфрид!
Зигфрид!
Смотри!
(Ha
subido
al
caballo
y
ahora
lo
(Он
сел
на
лошадь
и
теперь
Hace
encabritarse
para
prepararlo
Заставляет
встать
на
ноги,
чтобы
подготовить
его
Para
el
salto)
Для
прыжка)
¡Tu
alegre
esposa
te
saluda!
Твоя
веселая
жена
передает
тебе
привет!
(Se
lanza
con
el
caballo
de
un
salto
(Бросается
с
лошади
одним
прыжком.)
A
la
ardiente
pira.
Inmediatamente
К
пылающему
костру.
Немедленно
Las
llamas
se
elevan
crepitando,
de
Пламя
поднимается,
потрескивая,
от
Manera
que
el
fuego
llena
todo
el
Таким
образом,
огонь
заполняет
все
Escenario
delante
de
la
sala
y
Сцена
перед
залом
и
Parece
estar
amenazando
a
esta
Похоже,
он
угрожает
этой
Misma.
Despavoridos,
los
hombres
Тот
же.
Обездоленные,
мужчины
Y
mujeres
se
empujan
hacia
el
И
женщины
тянутся
к
нему.
Proscenio
exterior.
Cuando
todo
el
Внешняя
авансцена.
Когда
весь
Espacio
escénico
parece
estar
Сценическое
пространство
кажется
Invadido
por
el
fuego,
se
apaga
de
Охваченный
огнем,
он
гаснет
от
Repente
el
resplandor
ígneo,
de
Внезапно
огненное
зарево,
от
Manera
que
pronto
sólo
queda
una
Так
что
скоро
останется
только
один
Nube
de
humo,
que
se
disipa
hacia
Облако
дыма,
рассеивающееся
в
сторону
El
foro
y
allí
se
estabiliza
en
el
Форум
и
там
стабилизируется
в
Fondo
como
una
capa
de
nubes.
Фон
как
слой
облаков.
Al
mismo
tiempo,
el
Rin
ha
В
то
же
время
Рейн
имеет
Crecido
rápidamente
por
encima
Быстро
вырос
над
De
la
orilla
y
al
desbordarse
С
берега
и
при
переполнении
Echa
sus
aguas
sobre
el
lugar
Он
проливает
свои
воды
на
это
место
Del
incendio.
Sobre
las
olas
han
От
пожара.
Над
волнами
хан
Nadado
hasta
aquí
las
tres
hijas
Проплыли
сюда
все
три
дочери
Del
Rin
y
ahora
aparecen
por
С
Рейна
и
теперь
появляются
по
Encima
de
la
pira.
Hagen,
que
На
вершине
костра.
Хаген,
который
Junto
al
telón,
ha
observado
con
Стоя
у
занавеса,
он
наблюдал
с
Creciente
angustia
el
proceder
de
Растущее
беспокойство,
исходящее
от
Brunilda
con
el
anillo,
es
presa
Брунгильда
с
кольцом,
она
жертва
De
un
gran
espanto
a
la
vista
de
От
большого
ужаса
при
виде
Las
hijas
del
Rin.
Rápidamente,
Дочери
Рейна.
Быстро,
Arroja
de
sí
su
lanza,
su
escudo
Он
отбрасывает
от
себя
свое
копье,
свой
щит
Y
su
caso
y
se
tira
a
la
corriente
И
его
дело,
и
его
бросают
в
поток
Como
un
loco,
llorando).
Как
сумасшедший,
плачу).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wagner
1
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
2
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, mein Ross, sei mir gegrüsst!" [Brünnhilde]
3
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Fliegt heim, ihr Raben!" [Brünnhilde]
4
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde]
5
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "O ihr, der Eide ewige Hüter!" [Brünnhilde]
6
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Starke Scheite schichtet mir dort" [Brünnhilde]
7
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 Funeral March
8
Wagner : Götterdämmerung : Act 1 "Höre mit Sinn, was ich dir sage!" [Waltraute, Brünnhilde]
9
Wagner : Götterdämmerung : Prologue
10
Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act 3: The Ride of the Valkyries
11
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Siegmund heiss' ich" [Siegmund, Sieglinde]
12
Wagner : Die Walküre : Act 1 "War Wälse dein Vater" [Sieglinde, Siegmund]
13
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Du bist der Lenz" [Sieglinde]
14
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Winterstürme wichen dem Wonnemond" [Siegmund]
15
Wagner : Die Walküre : Act 1 "O süsseste Wonne!" [Siegmund, Sieglinde]
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.