Текст и перевод песни Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
Вагнер: Гибель богов: Акт 3 "Прочь от кольца!" [Хаген]
Zurück
vom
Ring!
Прочь
от
кольца!
(Woglinde
und
Wellgunde
(Воглинда
и
Велльгунда
Umschlingen
mit
ihren
Armen
Обнимают
своими
руками
Seinen
Nacken
und
ziehen
ihn
so,
Его
шею
и
тянут
его
так,
Zurückschwimmend,
mit
sich
Всплывая,
с
собой
In
die
Tiefe.
Flosshilde,
В
глубину.
Флосхильда,
Den
anderen
voran
dem
Hintergrunde
Другим
впереди
на
заднем
плане
Zu
schwimmend,
hält
jubelnd
Плывя,
держит
ликуя
Den
gewonnenen
Ring
in
die
Завоеванное
кольцо
в
Höhe.
Durch
die
Wolkenschicht,
Высоте.
Сквозь
облачный
слой,
Welche
sich
am
Horizont
gelagert,
Который
расположился
на
горизонте,
Bricht
ein
rötlicher
Glutschein
Прорывается
красноватый
отблеск
Mit
wachsender
Helligkeit
aus.
С
растущей
яркостью.
Von
dieser
Helligkeit
beleuchtet,
Этим
светом
освещенные,
Sieht
man
die
drei
Rheintöchter
Видны
три
дочери
Рейна
Auf
den
ruhigeren
Wellen
des
На
спокойных
волнах
Allmählich
wieder
in
sein
Bett
Постепенно
возвращающегося
в
свое
русло
Zurückgetretenen
Rheines,
lustig
Рейна,
весело
Mit
dem
Ringe
spielend,
im
Reigen
С
кольцом
играя,
в
хороводе
Schwimmen.
Aus
den
Trümmern
der
Плывут.
Из
руин
Zusammengestürzten
Halle
sehen
die
Обрушившегося
зала
видят
Männer
und
Frauen
in
höchster
Мужчины
и
женщины
в
сильнейшем
Ergriffenheit
dem
wachsenden
Волнении
на
растущее
Feuerschein
am
Himmel
zu.
Als
Пламя
в
небе.
Когда
Dieser
endlich
in
lichtester
Оно
наконец
в
ярчайшем
Helligkeit
leuchtet,
erblickt
man
Свете
сияет,
видно
Darin
den
Saal
Walhalls,
in
В
нем
зал
Вальхаллы,
в
Welchem
die
Götter
und
Helden,
ganz
Котором
боги
и
герои,
совсем
Nach
der
Schilderung
Waltrautes
im
Как
в
описании
Вальтрауты
в
Ersten
Aufzuge,
versammelt
sitzen.
Первом
акте,
собрались
сидят.
Helle
Flammen
scheinen
in
dem
Saal
Яркие
языки
пламени
в
зале
Der
Götter
aufzuschlagen.
Als
die
Богов,
кажется,
вздымаются.
Когда
Götter
von
den
Flammen
gänzlich
Боги
пламенем
полностью
Verhüllt
sind,
fällt
der
Vorhang)
Скрыты,
занавес
падает)
¡Alejaos
del
anillo!.
¡Alejaos
del
anillo!.
(Woglinde
y
Wellgunde
enlazando
(Воглинда
и
Велльгунда
обвивают
Sus
brazos
alrededor
del
cuello
Своими
руками
De
Hagen,
lo
conducen,
nadando
Шею
Хагена,
увлекают
его,
Hasta
las
profundidades
del
río.
Уплывая,
с
собой
Flosshilde,
nadando
delante
de
В
глубину.
Флосхильда,
плывя
Las
otras
hacia
el
foro,
Впереди
других
на
авансцене,
Completamente
llena
de
alegría
В
полном
восторге
Sostiene
triunfalmente
en
alto
Держит
торжествующе
в
руке
El
anillo
recuperado.
A
lo
lejos,
Обретенное
кольцо.
Вдали,
A
través
de
la
capa
de
nubes,
Сквозь
пелену
облаков,
Se
aprecia
con
creciente
claridad
Пробивается
с
нарастающей
Un
resplandor
de
fuego.
Iluminadas
Яркостью
зарево
пожара.
Освещенные
Por
este
resplandor,
se
observa
Этим
заревом,
видны
A
las
tres
hijas
del
Rin
jugando
Три
дочери
Рейна,
играющие
Alegremente
con
el
anillo
y
Весело
с
кольцом
и
Nadando
en
corro
sobre
las
Плывущие
хороводом
по
Aguas,
ahora
más
calmadas,
Водам,
уже
более
спокойным,
Del
Rin
que
se
retira
poco
a
Рейна,
постепенно
Poco
a
su
lecho.
Desde
las
Возвращающегося
в
свое
русло.
Ruinas
del
palacio
que
se
ha
Из
руин
рухнувшего
дворца
Derrumbado,
hombre
y
mujeres
Мужчины
и
женщины
Observan,
cómo
las
llamas
se
Наблюдают,
как
языки
пламени
Elevan
hacia
el
cielo.
Cuando
Вздымаются
к
небу.
Когда
Estas
brillan
con
la
más
intensa
Оно
наконец-то
воссияло
Claridad,
se
ve
en
el
cielo
el
Ярчайшим
светом,
в
небесах
виден
Wahalla,
donde
dioses
y
héroes,
Валгалла,
где
боги
и
герои,
Reunidos,
están
sentados
según
la
Собравшись,
восседают,
как
и
Narración
de
Waltraute
en
el
Описывала
Вальтраута
в
Primer
acto.
Las
llamas
van
lamiendo
Первом
акте.
Языки
пламени
Paulatinamente
la
sala
de
los
Постепенно
охватывают
чертог
Dioses.
Cuando
estos
están
Богов.
Когда
те
оказываются
Cubiertos
totalmente
por
el
fuego,
Полностью
объяты
огнем,
Cae
el
telón).
Занавес
опускается).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wagner
1
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
2
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, mein Ross, sei mir gegrüsst!" [Brünnhilde]
3
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Fliegt heim, ihr Raben!" [Brünnhilde]
4
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde]
5
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "O ihr, der Eide ewige Hüter!" [Brünnhilde]
6
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Starke Scheite schichtet mir dort" [Brünnhilde]
7
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 Funeral March
8
Wagner : Götterdämmerung : Act 1 "Höre mit Sinn, was ich dir sage!" [Waltraute, Brünnhilde]
9
Wagner : Götterdämmerung : Prologue
10
Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act 3: The Ride of the Valkyries
11
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Siegmund heiss' ich" [Siegmund, Sieglinde]
12
Wagner : Die Walküre : Act 1 "War Wälse dein Vater" [Sieglinde, Siegmund]
13
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Du bist der Lenz" [Sieglinde]
14
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Winterstürme wichen dem Wonnemond" [Siegmund]
15
Wagner : Die Walküre : Act 1 "O süsseste Wonne!" [Siegmund, Sieglinde]
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.