Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen] - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]




Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
Вагнер: Гибель богов: Акт 3 "Прочь от кольца!" [Хаген]
HAGEN
ХАГЕН
Zurück vom Ring!
Прочь от кольца!
(Woglinde und Wellgunde
(Воглинда и Велльгунда
Umschlingen mit ihren Armen
Обнимают своими руками
Seinen Nacken und ziehen ihn so,
Его шею и тянут его так,
Zurückschwimmend, mit sich
Всплывая, с собой
In die Tiefe. Flosshilde,
В глубину. Флосхильда,
Den anderen voran dem Hintergrunde
Другим впереди на заднем плане
Zu schwimmend, hält jubelnd
Плывя, держит ликуя
Den gewonnenen Ring in die
Завоеванное кольцо в
Höhe. Durch die Wolkenschicht,
Высоте. Сквозь облачный слой,
Welche sich am Horizont gelagert,
Который расположился на горизонте,
Bricht ein rötlicher Glutschein
Прорывается красноватый отблеск
Mit wachsender Helligkeit aus.
С растущей яркостью.
Von dieser Helligkeit beleuchtet,
Этим светом освещенные,
Sieht man die drei Rheintöchter
Видны три дочери Рейна
Auf den ruhigeren Wellen des
На спокойных волнах
Allmählich wieder in sein Bett
Постепенно возвращающегося в свое русло
Zurückgetretenen Rheines, lustig
Рейна, весело
Mit dem Ringe spielend, im Reigen
С кольцом играя, в хороводе
Schwimmen. Aus den Trümmern der
Плывут. Из руин
Zusammengestürzten Halle sehen die
Обрушившегося зала видят
Männer und Frauen in höchster
Мужчины и женщины в сильнейшем
Ergriffenheit dem wachsenden
Волнении на растущее
Feuerschein am Himmel zu. Als
Пламя в небе. Когда
Dieser endlich in lichtester
Оно наконец в ярчайшем
Helligkeit leuchtet, erblickt man
Свете сияет, видно
Darin den Saal Walhalls, in
В нем зал Вальхаллы, в
Welchem die Götter und Helden, ganz
Котором боги и герои, совсем
Nach der Schilderung Waltrautes im
Как в описании Вальтрауты в
Ersten Aufzuge, versammelt sitzen.
Первом акте, собрались сидят.
Helle Flammen scheinen in dem Saal
Яркие языки пламени в зале
Der Götter aufzuschlagen. Als die
Богов, кажется, вздымаются. Когда
Götter von den Flammen gänzlich
Боги пламенем полностью
Verhüllt sind, fällt der Vorhang)
Скрыты, занавес падает)
HAGEN
ХАГЕН
¡Alejaos del anillo!.
¡Alejaos del anillo!.
(Woglinde y Wellgunde enlazando
(Воглинда и Велльгунда обвивают
Sus brazos alrededor del cuello
Своими руками
De Hagen, lo conducen, nadando
Шею Хагена, увлекают его,
Hasta las profundidades del río.
Уплывая, с собой
Flosshilde, nadando delante de
В глубину. Флосхильда, плывя
Las otras hacia el foro,
Впереди других на авансцене,
Completamente llena de alegría
В полном восторге
Sostiene triunfalmente en alto
Держит торжествующе в руке
El anillo recuperado. A lo lejos,
Обретенное кольцо. Вдали,
A través de la capa de nubes,
Сквозь пелену облаков,
Se aprecia con creciente claridad
Пробивается с нарастающей
Un resplandor de fuego. Iluminadas
Яркостью зарево пожара. Освещенные
Por este resplandor, se observa
Этим заревом, видны
A las tres hijas del Rin jugando
Три дочери Рейна, играющие
Alegremente con el anillo y
Весело с кольцом и
Nadando en corro sobre las
Плывущие хороводом по
Aguas, ahora más calmadas,
Водам, уже более спокойным,
Del Rin que se retira poco a
Рейна, постепенно
Poco a su lecho. Desde las
Возвращающегося в свое русло.
Ruinas del palacio que se ha
Из руин рухнувшего дворца
Derrumbado, hombre y mujeres
Мужчины и женщины
Observan, cómo las llamas se
Наблюдают, как языки пламени
Elevan hacia el cielo. Cuando
Вздымаются к небу. Когда
Estas brillan con la más intensa
Оно наконец-то воссияло
Claridad, se ve en el cielo el
Ярчайшим светом, в небесах виден
Wahalla, donde dioses y héroes,
Валгалла, где боги и герои,
Reunidos, están sentados según la
Собравшись, восседают, как и
Narración de Waltraute en el
Описывала Вальтраута в
Primer acto. Las llamas van lamiendo
Первом акте. Языки пламени
Paulatinamente la sala de los
Постепенно охватывают чертог
Dioses. Cuando estos están
Богов. Когда те оказываются
Cubiertos totalmente por el fuego,
Полностью объяты огнем,
Cae el telón).
Занавес опускается).





Авторы: Richard Wagner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.