Richard Wagner feat. Régine Crespin, Georges Prêtre & French National Radio Orchestra - Wagner: Parsifal, WWV 111, Act 2: "Ich sah das Kind" (Kundry) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Richard Wagner feat. Régine Crespin, Georges Prêtre & French National Radio Orchestra - Wagner: Parsifal, WWV 111, Act 2: "Ich sah das Kind" (Kundry)




Wagner: Parsifal, WWV 111, Act 2: "Ich sah das Kind" (Kundry)
Wagner: Parsifal, WWV 111, Act 2: "I Saw the Child" (Kundry)
Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust,
I saw the child at his mother's breast,
Sein erstes Lallen lacht mir noch im Ohr;
His first lisp still echoes in my ear;
Das Leid im Herzen,
The sorrow in her heart,
Wie lachte da auch Herzeleide,
How Herzeleide laughed,
Als ihren Schmerzen
When her pain
Zujauchzte ihrer Augen Weide!
Was cheered by the sight of her eyes!
Gebettet sanft auf weichen Moosen,
Gently laid on soft mosses,
Den hold geschläfert sie mit Kosen,
She sweetly lulled him to sleep with caresses,
Dem, bang in Sorgen
While, full of anxiety
Den Schlummer bewacht der Mutter Sehnen,
A mother's longing guards his slumber,
Den weckt′ am Morgen
And wakes him in the morning
Der heisse Tau der Muttertränen.
With the warm dew of her mother's tears.
Nur Weinen war sie, Schmerzgebaren
Only weeping was she, suffering
Um deines Vaters Lieb' und Tod;
For your father's love and death;
Vor gleicher Not dich zu bewahren,
To protect you from the same fate,
Galt ihr als höchster Pflicht Gebot.
She took it as her highest duty.
Den Waffen fern, der Männer Kampf und Wüten,
Far from weapons, from men's battles and rages,
Wollte sie still dich bergen und behüten.
She wanted to hide you and protect you in silence.
Nur Sorgen war sie, ach! Und Bangen:
Only worries was she, ah! And fears:
Nie sollte Kunde zu dir hergelangen.
No news should ever reach you.
Hörst du nicht noch ihrer Klage Ruf,
Can you not still hear her cries,
Wann spät und fern du geweilt?
When you stayed late and far away?
Hei! Was ihr das Lust und Lachen schuf,
Hey! What gave her joy and laughter,
Wann sie suchend dann dich ereilt;
When she then sought and found you;
Wann dann ihr Arm dich wütend umschlang,
When her arm then wildly embraced you,
Ward es dir wohl gar beim Küssen bang?
Did it ever make you afraid to kiss?
Doch, ihr Wehe du nicht vernahmst,
Yet, her sorrow you did not perceive,
Nicht ihrer Schmerzen Toben,
Not the torment of her pain,
Als endlich du nicht wieder kamst,
When at last you did not come back,
Und deine Spur verstoben.
And your trace vanished.
Sie harrte Nächt′ und Tage,
She waited nights and days,
Bis ihr verstummt die Klage,
Until her lamentations subsided,
Der Gram ihr zehrte den Schmerz,
Her grief consumed her pain,
Um stillen Tod sie warb:
She yearned for a quiet death:
Ihr brach das Leid das Herz,
Her heart broke with sorrow,
Und Herzeleide starb.
And Herzeleide died.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.