Текст и перевод песни Rick Nelson - History of Love
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
History of Love
History of Love
Ishq
valo
se
na
puchho
ki
Do
not
ask
of
love,
Unaki
rat
ka
alam
tanaha
kaise
guzarata
hai
For
I
shall
spend
the
night
alone,
remembering.
Juda
ho
hamasafar
jisaka,
vo
usako
yad
karata
hai
When
two
souls
are
separated,
one
will
always
remember
the
other,
Na
ho
jisaka
koi
vo
milane
ki
fariyad
karata
hai
And
the
one
who
has
none
will
cry
out
in
longing.
Salame-ishq
meri
ja
zara
qubul
kar
lo
Accept
my
salutation
of
love,
my
darling,
Tum
hamase
pyar
karane
ki
zara
si
bhul
kar
lo
Forget
for
a
moment
your
love
for
me.
Mera
dil
bechain,
mera
dil
bechain
hai
hamasafar
ke
liye
My
heart
is
restless,
my
heart
is
restless
for
my
beloved.
Mai
sunaun
tumhe
bat
ik
rat
ki
I
shall
tell
you
a
tale
of
a
night,
Chad
bhi
apani
puri
javani
pe
tha
When
the
moon
was
full
and
my
youth
was
in
bloom.
Dil
me
tufan
tha,
ek
araman
tha
My
heart
was
filled
with
passion,
and
I
had
a
dream.
Dil
ka
tufan
apani
ravani
pe
tha
My
heart's
desire
was
driving
me
forward.
Ek
badal
udhar
se
chala
jhum
ke
A
cloud
drifted
by,
and
in
an
instant,
Dekhate
dekhate
chad
par
chha
gaya
It
covered
the
moon,
and
I
was
left
in
darkness.
Chad
bhi
kho
gaya
usake
agosh
me
The
moon
was
lost
in
its
embrace,
Uf
ye
kya
ho
gaya
josh
hi
josh
me
Oh,
what
a
sensation,
a
rush
of
passion!
Mera
dil
dhadaka
My
heart
pounded,
Mera
dil
tadapa
kisiki
nazar
ke
liye
My
heart
yearned
for
your
gaze.
Salame-ishq
meri
ja
zara
qubul
kar
lo
Accept
my
salutation
of
love,
my
darling,
Isake
age
ki
ab
dasta
mujhase
sun
Now,
listen
to
the
rest
of
my
story,
Sunake
teri
nazar
dabadaba
jaegi
And
your
eyes
will
fill
with
tears.
Bat
dil
ki
jo
ab
tak
tere
dil
me
thi
The
secret
of
my
heart,
which
has
been
hidden
within
you,
Mera
dava
hai
hotho
pe
a
jaegi
My
words
will
bring
to
your
lips.
Tu
masiha
muhabbat
ke
maro
ka
hai
You
are
the
messiah
of
those
who
are
wounded
by
love,
Ham
tera
nam
sunake
chale
ae
hai
I
have
come
here
to
hear
your
name.
Ab
dava
de
hame
ya
tu
de
de
zahar
Now,
grant
me
a
favor
or
give
me
poison,
Teri
mahafil
me
ye
dilajale
ae
hai
For
my
heart
is
breaking
in
your
presence.
Ek
ehasan
kar,
ehasan
kar
Do
me
a
favor,
Ik
ehasan
kar
apane
mehaman
par
A
favor
to
your
guest,
Apane
mehaman
par
ek
ehasan
kar
A
favor
to
your
guest.
De
duae,
de
duae
tujhe
umr
bhar
ke
liye
Bless
me,
bless
me
with
a
lifetime
of
love.
Salame-ishq
meri
ja
zara
qubul
kar
lo
Accept
my
salutation
of
love,
my
darling,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dave Burgess, Jerry Fuller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.