Текст и перевод песни Rick Wakeman - Recollection (Live At Royal Festival Hall, London/1974)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recollection (Live At Royal Festival Hall, London/1974)
Воспоминание (Живой концерт в Королевском Фестивальном Зале, Лондон/1974)
Memories
of
a
life
on
earth
go
flashing
past,
Воспоминания
о
жизни
на
земле
проносятся
мимо,
Of
home,
of
Grauben,
friends
of
whom
he's
seen
his
last
О
доме,
о
Граубене,
о
друзьях,
которых
я
больше
не
увижу.
Contemplating
what
his
life's
been
worth,
Размышляю
о
том,
чего
стоила
моя
жизнь,
While
trapped
beneath
the
earth,
Пока
в
ловушке
под
землей,
An
embryo
at
birth
Зародыш
при
рождении.
Pain
and
fear
destroy
the
beauty
I
have
seen,
Боль
и
страх
разрушают
красоту,
которую
я
видел,
Of
caverns,
where
no
other
man
has
been
Пещер,
где
не
бывал
ни
один
человек.
Silurian
epoch
hosts
me
as
my
grave,
Силурийская
эпоха
принимает
меня
как
могилу,
My
final
blow
I
wave,
Мой
последний
вздох
я
испускаю,
A
life
too
late
to
save
Жизнь,
которую
слишком
поздно
спасать.
Crystals
of
opaque
quartz,
studded
limpid
tears,
Кристаллы
непрозрачного
кварца,
усеянные
чистыми
слезами,
Forming
magic
chandeliers,
lighting
blistered
galleries
Образуют
волшебные
люстры,
освещая
потрескавшиеся
галереи.
Suddenly
the
ground
disappeared
from
beneath
his
feet.
He
fell
down
Внезапно
земля
ушла
из-под
ног.
Он
упал
A
vertical
shaft,
his
head
hitting
a
sharp
rock.
Hhe
lost
В
вертикальную
шахту,
ударившись
головой
об
острый
камень.
Он
потерял
Consciousness.
On
opening
his
eyes,
he
found
himself
with
the
Сознание.
Открыв
глаза,
он
обнаружил
себя
с
Professor
and
the
guide,
and,
looking
around
him,
he
saw
an
ocean
Профессором
и
проводником,
и,
оглянувшись
вокруг,
он
увидел
океан,
Stretching
as
faras
the
eye
could
see,
a
giant
forest
of
Простирающийся
насколько
хватало
глаз,
гигантский
лес
из
Mushrooms,
a
line
of
huge
cliffs,
and
strange
clouds
hung
Грибов,
гряду
огромных
скал,
и
странные
облака
висели
Overhead,
as
he
lay
on
a
deeply
indented
shore
of
golden
sand
Над
головой,
пока
он
лежал
на
изрезанном
берегу
золотого
песка,
Strewn
with
shells.
For
a
moment,
he
thought
he
was
back
on
the
Усыпанного
ракушками.
На
мгновение
он
подумал,
что
вернулся
на
Surface
of
the
earth,
but
soon
realised
that
they
had
reached
a
Поверхность
земли,
но
вскоре
понял,
что
они
достигли
World
within
a
world.
Мира
в
мире.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rick Wakeman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.