Текст и перевод песни Rick Wakeman - The Journey (Live At Royal Festival Hall, London/1974)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Journey (Live At Royal Festival Hall, London/1974)
Путешествие (Концерт в Королевском Фестивальном зале, Лондон/1974)
By
horse,
by
rail,
by
land,
by
sea,
our
journey
starts
На
лошади,
по
рельсам,
по
земле,
по
морю,
наше
путешествие
начинается,
милая.
Two
men
incensed
by
one
man's
journey
from
the
past
Два
человека,
разгневанные
путешествием
одного
из
прошлого.
In
Iceland,
where
the
mountain
stood
with
pride
В
Исландии,
где
гора
стояла
гордо,
They
set
off
with
their
guide
Они
отправились
со
своим
проводником,
To
reach
the
mountain
side
Чтобы
достичь
склона
горы.
Roped
as
one
for
safety
through
the
long
descent
Связанные
одной
веревкой
для
безопасности
во
время
долгого
спуска,
Into
the
crater
of
volcanic
rock
they
went
В
кратер
вулканической
породы
они
спустились.
Look
up
from
our
telescopic
lair,
Взгляни
вверх
из
нашего
телескопического
логова,
One
star
for
us
to
share,
Одна
звезда
для
нас
двоих,
We
continue
on
our
prayer.
Мы
продолжаем
нашу
молитву.
Crystals
of
opaque
quartz,
studded
limpid
tears,
Кристаллы
непрозрачного
кварца,
усыпанные
прозрачными
слезами,
Forming
magic
chandeliers,
lighting
blistered
galleries.
Образуют
волшебные
люстры,
освещая
потрескавшиеся
галереи.
Admiring
shades
of
lava
which
imperceptibly
passed
from
reddish
Любуясь
оттенками
лавы,
которые
незаметно
переходили
от
красновато-
Brown
to
bright
yellow,
their
way
lit
by
crystals
appearing
as
коричневого
к
ярко-желтому,
их
путь
освещали
кристаллы,
похожие
на
Lighted
globes,
they
continued
through
the
lava
gallery,
which
светящиеся
шары.
Они
продолжали
идти
по
лавовой
галерее,
которая
Gently
sloped
until
they
reached
the
inter
section
of
two
roads.
плавно
спускалась,
пока
они
не
достигли
пересечения
двух
дорог.
Without
hesitation
Professor
Lidenbrook
chose
the
eastern
tunnel.
Без
колебаний
профессор
Лиденброк
выбрал
восточный
туннель.
And
the
journey
continued
through
a
succession
of
arches,
appearing
И
путешествие
продолжалось
через
череду
арок,
появлявшихся
Before
them
as
if
they
were
the
aisles
of
a
gothic
cathedral;
the
перед
ними,
словно
нефы
готического
собора;
стены
были
украшены
Walls
were
enhanced
with
impressions
of
Rock
weeds
and
mosses
from
отпечатками
водорослей
и
мхов
The
Silurian
epoch.
силурийской
эпохи.
The
Eastern
route
they
had
taken
had
come
to
a
dead
end.
With
three
Восточный
путь,
который
они
выбрали,
завел
их
в
тупик.
Три
дня
Days'walk
back
to
the
fork
to
find
Arne
Saknussemm's
original
пути
назад
до
развилки,
чтобы
найти
первоначальный
маршрут
Арне
Route,
they
found
their
water
rations
were
limited
to
one
day.
Сакнуссемма,
и
они
обнаружили,
что
запасов
воды
осталось
только
на
один
день.
Knowing
their
only
change
of
finding
water
was
on
that
route,
they
Зная,
что
их
единственный
шанс
найти
воду
был
на
том
маршруте,
они
Set
off
for
the
fork
and
there
finally
they
fell
almost
lifeless
on
отправились
к
развилке
и
там,
на
третий
день,
упали
почти
бездыханные.
The
third
day.
After
sleep,
they
continued
down
the
other
tunnel
in
После
сна
они
продолжили
путь
по
другому
туннелю
в
поисках
воды,
Their
quest
for
water,
and
whilst
searching
on
his
own,
Hans,
the
и
во
время
самостоятельных
поисков
Ханс,
проводник,
Guide,
heard
the
sound
of
water
thundering
behind
a
granite
wall,
услышал
шум
воды,
гремящей
за
гранитной
стеной,
And,
with
a
pick
axe,
attacked
the
wall
so
as
to
allow
a
stream
of
и
киркой
пробил
стену,
чтобы
поток
Boiling
water
to
enter
and
cool
in
their
tunnel.
Not
only
had
they
кипящей
воды
хлынул
в
их
туннель
и
остыл.
Они
не
только
нашли
Found
life
in
the
water
but
they
had
also
found
a
flowing
guide
to
жизнь
в
воде,
но
и
нашли
текущий
путь
к
The
Centre
of
the
Earth.
They
called
the
stream
the
Hansbach.
центру
Земли.
Они
назвали
этот
поток
Хансбах.
Replenished
with
the
water
the
journey
continued
with
haste,
but
Пополнив
запасы
воды,
они
продолжили
путешествие
в
спешке,
но
Somehow
they
find
themselves
separated.
Professor
Lidenbrook's
каким-то
образом
они
разделились.
Племянник
профессора
Nephew
Axel
found
himself
alone.
His
mind
was
seized
with
Лиденброка,
Аксель,
оказался
один.
Его
охватил
Unparalleled
fear
and
he
saw
memories
of
home
flashing
before
him.
беспрецедентный
страх,
и
перед
ним
промелькнули
воспоминания
о
доме.
His
fiancee
Grauben,
his
house
and
friends
in
Hamburg.
He
saw
Его
невеста
Граубен,
его
дом
и
друзья
в
Гамбурге.
Он
видел
Hallucinations
of
all
the
incidents
of
the
journey.
And,
unworthy
галлюцинации
всех
событий
путешествия.
И,
чувствуя
себя
As
he
felt,
he
knelt
in
fervent
prayer
and
then,
in
panic,
he
ran
недостойным,
он
преклонил
колени
в
горячей
молитве,
а
затем
в
панике
Blindly
through
a
tunnel
only
to
reach
a
dead
end,
where
he
fell
слепо
побежал
по
туннелю,
только
чтобы
достичь
тупика,
где
он
упал,
Panting
for
breath.
In
the
darkness
he
cried...
voices...
задыхаясь.
В
темноте
он
кричал...
голоса...
Voices...
voices...
He
heard
voices.
He
heard
his
uncle's
voice.
Голоса...
голоса...
Он
слышал
голоса.
Он
слышал
голос
своего
дяди.
Due
to
the
shape
of
the
gallery
and
the
conducting
power
of
the
Из-за
формы
галереи
и
проводящей
способности
Rocks,
his
uncle's
voice
was
uncannily
travelling
around
the
горных
пород
голос
его
дяди
странным
образом
разносился
по
Walls.
By
means
of
their
chronometers
they
discovered
they
were
стенам.
С
помощью
своих
хронометров
они
обнаружили,
что
находятся
Four
miles
apart,
so
Axel
set
about
the
task
of
rejoining
the
в
четырех
милях
друг
от
друга,
поэтому
Аксель
поставил
перед
собой
задачу
Professor
and
their
guide.
воссоединиться
с
профессором
и
их
проводником.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rick Wakeman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.