Rick Wakeman - The Battle - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Rick Wakeman - The Battle




The Battle
Битва
NARRATION
РАССКАЗЧИК
Narration 5
Повествование 5
Having made a raft from wood taken from the giant mushroom forest,
Смастерив плот из древесины, взятой из леса гигантских грибов,
With rigging consisting of a mast made of two staves lashed
с оснасткой, состоящей из мачты, сделанной из двух связанных
Together, a yard made of a third, and a sail borrowed from their
шестов, реи из третьего и паруса, позаимствованного из их
Stock of rugs, they set sail from the harbour - Port Grauben,
запаса ковров, они отплыли из гавани - Порт Граубен,
Named after Axel′s fiancee. With a north-westerly wind propelling
названной в честь невесты Акселя. Северо-западный ветер гнал
Them along at about three miles an hour, silvery beams of light,
их со скоростью около трёх миль в час, серебристые лучи света,
Reflected here and there by drops of spray, produced luminous
отражаясь тут и там каплями брызг, создавали светящиеся
Points in the eddy created by the raft. Soon all land was lost to
точки в водовороте, созданном плотом. Вскоре вся земля
View. Five days out to sea, they witnessed a terrifying battle
скрылась из виду. На пятый день плавания они стали свидетелями
Between two sea monsters. One having the snout of a porpoise, the
ужасающей битвы между двумя морскими чудовищами. Одно с
Head of a lizard, and teeth of a crocodile - an Ichthyosaurus. And
мордой морской свиньи, головой ящерицы и зубами крокодила -
The other, the mortal enemy of the first, a serpent with a
ихтиозавр. И другое, смертельный враг первого, змея с
Turtle's shell, the Plesiosaurus.
панцирем черепахи - плезиозавр.
Lyrics
Текст песни
Five days out on an infinite sea, they prayed for calm on an ocean free,
Пять дней в бескрайнем море, они молились о штиле на свободной воде,
But the surface of the water ws indicating some disturbance.
Но поверхность воды указывала на какое-то волнение.
The raft was hurled by an unseen source, two hundred feet, with
Плот был подброшен невидимой силой на двести футов с
Frightening force
пугающей мощью,
And a dark mass rising showed to be a giant porpoise
И поднимающаяся темная масса оказалась гигантской морской свиньей.
Rising out of the angry sea, towered the creatures′ enemy,
Из бушующего моря поднялся враг этого существа,
And so the two sea monsters closed for battle
И вот два морских чудовища сошлись в битве.
Crocodile teeth, lizard's head, bloodshot eye, stained ocean red
Крокодильи зубы, голова ящерицы, налитые кровью глаза, окрасили океан в красный,
Moving close to their raft's side, the two men prayed as one and cried
Приближаясь к борту плота, двое мужчин молились как один и кричали:
"Save me, save me, save me, save me"
"Спаси меня, спаси меня, спаси меня, спаси меня".
The serpents′ fight went on for hours, two monsters soaring up like towers
Бой змеев продолжался часами, два чудовища взмывали вверх, как башни,
And driving downn to the depths in a single motion
И одним движением опускались в глубины.
Suddenly, the serpent′s head, shot out of the water bathed in red
Внезапно, голова змея вылетела из воды, залитая красным,
And the serpentine form lay lifeless on the ocean
И змеевидное тело безжизненно лежало на поверхности океана.
Crocodile teeth, lizard's head, bloodshot eye stained ocean read
Крокодильи зубы, голова ящерицы, налитые кровью глаза окрасили океан в красный,
Battle won, a victor′s pride, the three men thanked the Lord and cried
Битва выиграна, гордость победителя, трое мужчин благодарили Господа и кричали:
"Praise God, praise God, praise God, praise God."
"Слава Богу, слава Богу, слава Богу, слава Богу."
NARRATION
РАССКАЗЧИК
Narration 6
Повествование 6
Cumulus clouds formed heavily in the south, like huge wool packs
Кучевые облака густо собирались на юге, словно огромные тюки шерсти,
Heaped up in picturesque disorder. Under the influence of the
Нагроможденные в живописном беспорядке. Под действием
Breezes they merged together, growing darker, forming a single
ветра они сливались, темнея, образуя единую
Menacing mass. The raft lay motionless on the sluggish waveless
грозную массу. Плот лежал неподвижно на вялом, без волн море,
Sea and in silence they waited for the storm.
и в тишине они ждали шторма.
Narration 7
Повествование 7
For four days the storm had raged as they clung to the mast of
Четыре дня бушевал шторм, пока они цеплялись за мачту своего
Their raft for safety. Finally, with their raft wrecked after
плота в поисках спасения. Наконец, когда их плот разбился о рифы,
Being bashed against the reefs, they lay sheltered from the
они укрылись от проливного дождя под несколькими нависающими
Pouring rain beneath a few overhanging rocks where they ate and
скалами, где поели и уснули. На следующий день все следы
Slept. The next day all trace of the storm had disappeared and
шторма исчезли, и то, что осталось от их припасов, казалось,
What remained of their stock seemed intact. Checking the compass
было целым. Проверка компаса принесла только горе, поскольку
Brought only heartbreak as it showed that a chance of wind during
показала, что случайный ветер во время шторма вернул их всего
The storm had returned them to just a few miles north of Port
в нескольких милях к северу от Порт Граубен. Поэтому, решив
Grauben. So, deciding to try and find the original route they
попытаться найти первоначальный маршрут, они с трудом
Advanced with difficulty over granite fragments mingled with
продвигались по гранитным обломкам, смешанным с кремнем,
Flint, quartz, and alluvial deposits, eventually reaching a plain
кварцем и аллювиальными отложениями, пока не достигли равнины,
Covered with bones. like a huge cemetery. A mile further on, they
покрытой костями, словно огромное кладбище. Еще через милю
Reached the edge of a huge forest made up of vegetation of the
они достигли края огромного леса, состоящего из растительности
Tertiary period. Tall palms were linked by a network of
третьего периода. Высокие пальмы были связаны сетью
Inextricable creepers, a carpet of moss covering the ground and
непроходимых лиан, ковер из мха покрывал землю, а листья
The leaves were colourless, everything having a brownish hue.
были бесцветными, все имело коричневатый оттенок. Исследуя
Exploring the forest they discovered a heard of gigantic animals,
лес, они обнаружили стадо гигантских животных, мастодонтов,
Mastadons, which were being marshalled by a primitive human being,
которыми управлял первобытный человек, Протей. Он был
A Proteus. He stood over twelve foot high and brandished an
ростом более двенадцати футов и размахивал огромной ветвью,
Enormous bough, a crook worthy of this antediluvian shepherd.
посохом, достойным этого допотопного пастуха.





Авторы: Rick Wakeman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.