Текст и перевод песни Rick Wakeman - The Journey Recollection
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By
horse,
by
rail,
by
land,
by
sea,
our
journey
starts
На
лошади,
по
железной
дороге,
по
суше,
по
морю
наше
путешествие
начинается.
Two
men
incensed
by
one
man′s
journey
from
the
past
Двое
мужчин
возмущены
путешествием
одного
из
них
из
прошлого.
In
Iceland,
where
the
mountain
stood
with
pride
В
Исландии,
где
гордо
стояла
гора.
They
set
off
with
their
guide
Они
отправились
в
путь
со
своим
проводником.
To
reach
the
mountain
side
Чтобы
добраться
до
горного
склона
Roped
as
one
for
safety
through
the
long
descent
Все
как
один
для
безопасности
во
время
долгого
спуска
Into
the
crater
of
volcanic
rock
they
went
Они
вошли
в
кратер
вулканической
породы.
Look
up
from
our
telescopic
lair,
Посмотри
вверх
из
нашего
телескопического
логова,
One
star
for
us
to
share,
Одна
звезда
для
нас,
чтобы
разделить,
We
continue
on
our
prayer.
Мы
продолжаем
нашу
молитву.
Crystals
of
opaque
quartz,
studded
limpid
tears,
Кристаллы
непрозрачного
кварца,
усыпанные
прозрачными
слезами,
Forming
magic
chandeliers,
lighting
blistered
galleries.
Образуют
волшебные
люстры,
освещающие
покрытые
волдырями
галереи.
Narration
1
Повествование
1
Admiring
shades
of
lava
which
imperceptibly
passed
from
reddish
Любуюсь
оттенками
лавы,
которые
незаметно
перешли
из
красноватых.
Brown
to
bright
yellow,
their
way
lit
by
crystals
appearing
as
От
коричневого
до
ярко-желтого,
их
путь
освещен
кристаллами,
появляющимися
как
Lighted
globes,
they
continued
through
the
lava
gallery,
which
Освещенные
глобусами,
они
продолжали
путь
по
лавовой
галерее,
которая
Gently
sloped
until
they
reached
the
inter
section
of
two
roads.
Пологий
склон,
пока
они
не
достигли
перекрестка
двух
дорог.
Without
hesitation
Professor
Lidenbrook
chose
the
eastern
tunnel.
Без
колебаний
профессор
Лиденбрук
выбрал
восточный
туннель.
And
the
journey
continued
through
a
succession
of
arches,
appearing
И
путешествие
продолжалось
через
череду
арок,
появляющихся
Before
them
as
if
they
were
the
aisles
of
a
gothic
cathedral;
the
Перед
ними,
как
если
бы
они
были
проходами
готического
собора.
Walls
were
enhanced
with
impressions
of
Rock
weeds
and
mosses
from
Стены
были
усилены
отпечатками
камней,
сорняков
и
мхов.
The
Silurian
epoch.
Силурийская
эпоха.
Narration
2
Повествование
2
The
Eastern
route
they
had
taken
had
come
to
a
dead
end.
With
three
Восточный
маршрут,
по
которому
они
шли,
зашел
в
тупик.
Days'walk
back
to
the
fork
to
find
Arne
Saknussemm′s
original
Несколько
дней
пути
назад
к
развилке,
чтобы
найти
оригинал
Арне
Сакнуссемма.
Route,
they
found
their
water
rations
were
limited
to
one
day.
По
пути
они
обнаружили,
что
их
запасы
воды
были
ограничены
одним
днем.
Knowing
their
only
chance
of
finding
water
was
on
that
route,
they
Зная,
что
единственный
шанс
найти
воду
был
на
этом
пути,
они
Set
off
for
the
fork
and
there
finally
they
fell
almost
lifeless
on
Они
направились
к
развилке
и
там,
наконец,
почти
безжизненно
упали
на
землю.
The
third
day.
After
sleep,
they
continued
down
the
other
tunnel
in
На
третий
день
после
сна
они
продолжили
путь
по
другому
туннелю.
Their
quest
for
water,
and
whilst
searching
on
his
own,
Hans,
the
Их
поиски
воды,
и
пока
он
искал
сам,
Ганс,
Guide,
heard
the
sound
of
water
thundering
behind
a
granite
wall,
Проводник,
услышавший
шум
воды,
грохочущей
за
гранитной
стеной,
And,
with
a
pick
axe,
attacked
the
wall
so
as
to
allow
a
stream
of
И,
взяв
кирку,
атаковал
стену
так,
чтобы
пропустить
поток
...
Boiling
water
to
enter
and
cool
in
their
tunnel.
Not
only
had
they
Кипящая
вода
проникала
в
их
туннель
и
охлаждалась.
Found
life
in
the
water
but
they
had
also
found
a
flowing
guide
to
Они
нашли
жизнь
в
воде,
но
они
также
нашли
текучий
проводник.
The
Centre
of
the
Earth.
They
called
the
stream
the
Hansbach.
Они
называли
этот
поток
Гансбахом.
Narration
3
Повествование
3
Replenished
with
the
water
the
journey
continued
with
haste,
but
Наполнившись
водой,
путешествие
продолжалось
в
спешке,
но
...
Somehow
they
find
themselves
separated.
Professor
Lidenbrook's
Каким-то
образом
они
оказались
разделены.
Nephew
Axel
found
himself
alone.
His
mind
was
seized
with
Племянник
Аксель
оказался
в
одиночестве.
Unparalleled
fear
and
he
saw
memories
of
home
flashing
before
him.
Ни
с
чем
не
сравнимый
страх,
и
он
увидел
воспоминания
о
доме,
мелькающие
перед
ним.
His
fiancee
Grauben,
his
house
and
friends
in
Hamburg.
He
saw
Его
невеста
Граубен,
его
дом
и
друзья
в
Гамбурге.
Hallucinations
of
all
the
incidents
of
the
journey.
And,
unworthy
Галлюцинации
обо
всех
происшествиях
путешествия.
As
he
felt,
he
knelt
in
fervent
prayer
and
then,
in
panic,
he
ran
Почувствовав
это,
он
преклонил
колени
в
пылкой
молитве,
а
затем
в
панике
побежал.
Blindly
through
a
tunnel
only
to
reach
a
dead
end,
where
he
fell
Вслепую
по
туннелю,
только
чтобы
достичь
тупика,
где
он
упал.
Panting
for
breath.
In
the
darkness
he
cried...
voices...
Задыхаясь,
он
кричал
в
темноте...голоса
...
Voices...
voices...
He
heard
voices.
He
heard
his
uncle's
voice.
Голоса
...
голоса
...
он
слышал
голоса,
он
слышал
голос
своего
дяди.
Due
to
the
shape
of
the
gallery
and
the
conducting
power
of
the
Из-за
формы
галереи
и
проводящей
силы
Rocks,
his
uncle′s
voice
was
uncannily
travelling
around
the
Скал
голос
его
дяди
странным
образом
разносился
по
всему
залу.
Walls.
By
means
of
their
chronometers
they
discovered
they
were
С
помощью
своих
хронометров
они
обнаружили,
что
Four
miles
apart,
so
Axel
set
about
the
task
of
rejoining
the
В
четырех
милях
друг
от
друга,
поэтому
Аксель
приступил
к
делу
воссоединения
...
Professor
and
their
guide.
Профессор
и
их
проводник.
RECOLLECTION
Сосредоточенность
Memories
of
a
life
on
earth
go
flashing
past,
Воспоминания
о
земной
жизни
проносятся
мимо,
Of
home,
of
Grauben,
friends
of
whom
he′s
seen
his
last
О
доме,
о
Граубене,
о
друзьях,
которых
он
видел
в
последний
раз.
Contemplating
what
his
life's
been
worth,
Размышляя
о
том,
чего
стоила
его
жизнь,
While
trapped
beneath
the
earth,
Находясь
в
ловушке
под
землей,
An
embryo
at
birth
Эмбрион
при
рождении.
Pain
and
fear
destroy
the
beauty
I
have
seen,
Боль
и
страх
разрушают
красоту,
которую
я
видел
Of
caverns,
where
no
other
man
has
been
В
пещерах,
где
не
бывал
ни
один
человек.
Silurian
epoch
hosts
me
as
my
grave,
Силурийская
эпоха
принимает
меня,
как
мою
могилу.
My
final
blow
I
wave,
Своим
последним
ударом
я
машу,
A
life
too
late
to
save
Жизнь,
которую
слишком
поздно
спасать.
Crystals
of
opaque
quartz,
studded
limpid
tears,
Кристаллы
непрозрачного
кварца,
усыпанные
прозрачными
слезами.
Forming
magic
chandeliers,
lighting
blistered
galleries
Образуя
волшебные
люстры,
освещая
покрытые
волдырями
галереи
Narration
4
Повествование
4
Suddenly
the
ground
disappeared
from
beneath
his
feet.
He
fell
down
Внезапно
земля
ушла
у
него
из-под
ног,
и
он
упал.
A
vertical
shaft,
his
head
hitting
a
sharp
rock.
Hhe
lost
Вертикальная
шахта,
его
голова
ударилась
об
острый
камень.
Consciousness.
On
opening
his
eyes,
he
found
himself
with
the
Открыв
глаза,
он
обнаружил,
что
Professor
and
the
guide,
and,
looking
around
him,
he
saw
an
ocean
Профессор
и
гид,
и,
оглядевшись
вокруг,
он
увидел
океан.
Stretching
as
faras
the
eye
could
see,
a
giant
forest
of
Простираясь,
насколько
хватало
глаз,
гигантский
лес
...
Mushrooms,
a
line
of
huge
cliffs,
and
strange
clouds
hung
Грибы,
линия
огромных
скал
и
странные
облака.
Overhead,
as
he
lay
on
a
deeply
indented
shore
of
golden
sand
Над
головой,
когда
он
лежал
на
изрезанном
золотом
песке.
Strewn
with
shells.
For
a
moment,
he
thought
he
was
back
on
the
На
мгновение
ему
показалось,
что
он
снова
на
...
Surface
of
the
earth,
but
soon
realised
that
they
had
reached
a
На
поверхности
Земли,
но
вскоре
поняли,
что
достигли
...
World
within
a
world.
Мир
внутри
мира.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rick Wakeman
Альбом
Voyage
дата релиза
02-09-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.