Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Obrigado Obrigadinho
Danke, kleines Danke
Ferma
la
realtà
Halte
die
Realität
an
Un
po'
prima
del
vecchio
sonno
Ein
wenig
vor
dem
alten
Schlaf
Anche
se
parli
non
ti
sente
Auch
wenn
du
sprichst,
man
hört
dich
nicht
Non
facciamo
gli
spartani
della
mente
Lass
uns
keine
Spartaner
des
Geistes
sein
E
il
cielo
era
blu
Und
der
Himmel
war
blau
A
volte
di
un
triste
blu
Manchmal
von
einem
traurigen
Blau
Blu
polizia,
è
la
verità
Polizeiblau,
das
ist
die
Wahrheit
Proprio
come
l'hai
chiamato
tu
Genauso
wie
du
es
genannt
hast
Sempre
e
solamente
tu
Immer
und
nur
du
Diciotto,
sessantotto
e
tu
Achtzehn,
achtundsechzig
und
du
Nei
cerchi
dell'Otto-volante
In
den
Kreisen
der
Achterbahn
La
militanza
sulla
tua
panchina
Der
Aktivismus
auf
deiner
Bank
Barricata
anche
se
non
parigina
Barrikade,
auch
wenn
nicht
pariserisch
E
non
ingannarti
più
Und
täusche
dich
nicht
mehr
Hai
cercato
di
liofilizzarti
Du
hast
versucht,
dich
zu
gefriertrocknen
E
fumiamo
e
il
tavolo,
dici,
si
sposta
Und
wir
rauchen
und
der
Tisch,
sagst
du,
bewegt
sich
E
con
la
sigaretta
accesa
giochi
e
spegni
Und
mit
der
brennenden
Zigarette
spielst
und
löschst
du
Il
pisello
di
un
insetto
Das
Glied
eines
Insekts
Non
sono
pazzo
e
vojo
Ich
bin
nicht
verrückt
und
ich
will
La
tua
allegria,
l'intelligenza,
l'ironia
Deine
Fröhlichkeit,
die
Intelligenz,
die
Ironie
E
ricordiamo
poi
Und
dann
erinnern
wir
uns
"La
figlia
del
padrone"
e
come
ridi
tu
"Die
Tochter
des
Chefs"
und
wie
du
lachst
E
per
un
pelo
non
ti
senti
un
carillon
Und
um
ein
Haar
fühlst
du
dich
nicht
wie
eine
Spieluhr
E
l'agopuntura
buca
Und
die
Akupunktur
sticht
Non
cucire
le
tue
colpe
assurde
Nähe
deine
absurden
Schulden
nicht
an
Alla
donna
del
"samai"
An
die
Frau
des
"Samai"
Abbiamo
visto
con
una
mano
svestire
una
pesca
Wir
haben
gesehen,
wie
man
mit
einer
Hand
einen
Pfirsich
entkleidet
Tu
ed
io,
domani
ancora,
vestita
de
blanco
Du
und
ich,
morgen
wieder,
in
Weiß
gekleidet
Tu
che
somatizzi
un
trattore
Du,
die
du
einen
Traktor
somatisierst
Cammello,
tombino,
pisello
Kamel,
Gullydeckel,
Glied
Sai
dirle
solamente
tu
Das
kannst
nur
du
sagen
Un
uomo
che
ti
vive
e
canta
Ein
Mann,
der
dich
lebt
und
singt
Ed
un
altro
che
ti
disegnava
Und
ein
anderer,
der
dich
zeichnete
Mentre
tu
inventavi
Sherloch
"Oulmes"
Während
du
Sherlock
"Oulmes"
erfandest
E
le
mosche
le
hanno
chiuse
solo
in
uno
zoo...
Und
die
Fliegen
haben
sie
nur
in
einem
Zoo
eingesperrt...
E
lo
so,
siò...
Und
ich
weiß
es,
siò...
E
lo
sai
soltanto
tu
Und
nur
du
weißt
es
E
poi
trentun,
trentun,
trentuno
Und
dann
einunddreißig,
einunddreißig,
einunddreißig
Il
chitarrin
de-Piano,
mistero?
Die
kleine
Gitarre
de-Piano,
ein
Geheimnis?
Obrigado,
obrigadinho
Danke,
kleines
Danke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.