Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
giovane
signora,
un'amica
affascinante
Eine
junge
Dame,
eine
faszinierende
Freundin
Una
donna
strana,
con
un
viso
interessante
Eine
seltsame
Frau,
mit
einem
interessanten
Gesicht
Un
po'
per
aiutarmi,
un
po'
per
essere
tranquilla
Ein
bisschen,
um
mir
zu
helfen,
ein
bisschen,
um
ruhig
zu
sein
Con
la
propria
coscienza
casalinga
progressista
Mit
ihrem
eigenen
progressiven
Hausfrauengewissen
Che
è
sensibile
all'amore,
all'amore
di
un
bel
fiore
Die
sensibel
für
die
Liebe
ist,
für
die
Liebe
einer
schönen
Blume
Che
non
vuole
sapere
quando
muore
il
tuo
dolore
Die
nicht
wissen
will,
wann
mein
Schmerz
stirbt
Che
non
vuole
sapere
quando
nasce
in
te
la
vita
Die
nicht
wissen
will,
wann
in
mir
das
Leben
entsteht
Tanto
tutto
finisce,
basta
crederla
finita
Denn
alles
endet
ja,
es
reicht
zu
glauben,
es
sei
vorbei
Mi
ha
detto:
"Vuoi
un
consiglio,
vuoi
conoscere
il
tuo
destino?
Sie
hat
mir
gesagt:
"Willst
du
einen
Rat,
willst
du
dein
Schicksal
kennen?
Vai
in
via
Arzaga
a
mio
nome,
c'è
un
bravissimo
indovino
Geh
in
die
Via
Arzaga
auf
meinen
Namen,
da
ist
ein
sehr
guter
Wahrsager
Peserà
il
tuo
dolore,
ti
sentirai
sicuro
Er
wird
deinen
Schmerz
wiegen,
du
wirst
dich
sicher
fühlen
Guarderà
fra
le
tue
mani
e
leggerà
nel
tuo
futuro"
Er
wird
in
deine
Hände
schauen
und
in
deiner
Zukunft
lesen"
Un
amore
che
non
sai
Eine
Liebe,
von
der
du
nichts
weißt
Forse
non
hai
saputo
mai
Vielleicht
hast
du
es
nie
gewusst
Il
dolore
che
mi
dai
Den
Schmerz,
den
du
mir
zufügst
Quando
ti
stringo
e
non
lo
sai
Wenn
ich
dich
umarme
und
du
es
nicht
weißt
Certo
insistendo
presso
amici
a
Busto
Arsizio
Sicherlich,
indem
ich
bei
Freunden
in
Busto
Arsizio
insistiere
Potrei
conoscere
il
suo
nome,
il
suo
indirizzo
Könnte
ich
ihren
Namen,
ihre
Adresse
erfahren
E
pagando
molto
il
tuo
dentista
gentilmente
Und
indem
ich
deinem
Zahnarzt
freundlicherweise
viel
bezahle
Mi
potrebbe
dare
una
foto
di
un
tuo
dente
Könnte
er
mir
ein
Foto
von
einem
deiner
Zähne
geben
E
per
riuscire
a
sapere
cosa
senti
nel
tuo
cuore
Und
um
herauszufinden,
was
du
in
deinem
Herzen
fühlst
Potrei
andare
a
Firenze
da
quell'altro
tuo
dottore
Könnte
ich
nach
Florenz
zu
jenem
anderen
Arzt
von
dir
gehen
Dal
magnifico
Ghigo
farmi
dare
fra
le
più
belle
Vom
großartigen
Ghigo
mir
unter
den
schönsten
geben
lassen
Un
ingrandimento
delle
tue
sane
mammelle
Eine
Vergrößerung
deiner
gesunden
Brüste
Ma
per
conoscerti
veramente
proprio
a
fondo
Aber
um
dich
wirklich
ganz
genau
kennenzulernen
Potrei
corrompere
quel
dietologo
tuo
bonzo
Könnte
ich
jenen
Diätologen,
deinen
Bonzen,
bestechen
A
lasciarmi
dare
un'occhiata
solamente
Mir
nur
einen
Blick
erlauben
zu
lassen
Per
vederti
pagare
nuda
ventimila
seriamente
Um
dich
nackt
ernsthaft
zwanzigtausend
bezahlen
zu
sehen
Un
amore
che
non
hai
Eine
Liebe,
die
du
nicht
hast
O
forse
non
hai
avuto
mai
Oder
vielleicht
nie
gehabt
hast
Il
dolore
che
mi
dai
Den
Schmerz,
den
du
mir
zufügst
Quando
ti
tocco
e
non
lo
sai
Wenn
ich
dich
berühre
und
du
es
nicht
weißt
Forse
io
sono
un
volgare
pervertito
Vielleicht
bin
ich
ein
vulgärer
Perverser
Quando
ti
fisso
con
lo
sguardo
un
po'
smarrito
Wenn
ich
dich
mit
etwas
verlorenem
Blick
anstarre
Quando
guardo
quelle
gambe,
quelle
gambe
tue
non
belle
Wenn
ich
diese
Beine
anschaue,
diese
deine
nicht
schönen
Beine
Irrequiete
e
tonde
proprio
come
due
gemelle
Unruhig
und
rund
genau
wie
zwei
Zwillinge
Quando
io
accarezzo
la
tua
pelle
profumata
Wenn
ich
deine
duftende
Haut
streichle
E
tu
mi
guardi
attenta
quasi
un
poco
spaventata
Und
du
mich
aufmerksam
ansiehst,
fast
ein
wenig
erschrocken
E
poi
stringi
la
mia
mano
ed
io
sento
un
gran
calore
Und
dann
drückst
du
meine
Hand
und
ich
spüre
eine
große
Wärme
Sta'
tranquilla,
credo
sia
un
difetto
di
circolazione
Sei
beruhigt,
ich
glaube,
es
ist
ein
Kreislaufproblem
Quando
io
guardo
da
affamato
le
tue
labbra
Wenn
ich
hungrig
deine
Lippen
ansehe
Come
un
gorilla
tra
le
sbarre
chiuso
in
gabbia
Wie
ein
Gorilla
hinter
Gittern,
im
Käfig
eingesperrt
No,
no,
non
ci
badare,
c'è
chi
nasce
fortunato
Nein,
nein,
achte
nicht
darauf,
es
gibt
welche,
die
glücklich
geboren
werden
C'è
chi
nasce
sociologo
e
chi
bischero
malato
Es
gibt
welche,
die
als
Soziologe
geboren
werden,
und
welche
als
kranker
Narr
Un
amore
che
non
sai
Eine
Liebe,
von
der
du
nichts
weißt
Forse
non
hai
saputo
mai
Vielleicht
hast
du
es
nie
gewusst
Il
dolore
che
mi
dai
Den
Schmerz,
den
du
mir
zufügst
Quando
ti
guardo
e
non
lo
sai
Wenn
ich
dich
ansehe
und
du
es
nicht
weißt
È
imbarazzante
ritornare
a
casa
a
sera
Es
ist
peinlich,
abends
nach
Hause
zu
kommen
Con
in
mano
un
fiore
se
ti
vede
la
portiera
Mit
einer
Blume
in
der
Hand,
wenn
die
Portierin
mich
sieht
Forse
lontano
dalla
mamma,
dai
nipoti
e
dalla
zia
Vielleicht
weit
weg
von
Mama,
den
Neffen
und
der
Tante
E
dai
nonni
e
dai
miei
suoceri,
dagli
amici
e
da
casa
tua
Und
von
den
Großeltern
und
meinen
Schwiegereltern,
von
Freunden
und
von
deinem
Zuhause
Dici:
"Se
ti
avessi
incontrato
per
i
giochi
senza
frontiera
Du
sagst:
"Wenn
ich
dich
bei
Spiel
ohne
Grenzen
getroffen
hätte
Oltre
Cortina,
quando
è
buio
verso
sera"
Hinter
dem
Vorhang,
wenn
es
gegen
Abend
dunkel
wird"
Se
non
avessi
questo
ruolo
così
importante
Wenn
ich
nicht
diese
so
wichtige
Rolle
hätte
Da
intellettuale
borghese
con
la
testa
sulle
spalle
Als
bürgerliche
Intellektuelle
mit
dem
Kopf
auf
den
Schultern"
Forse
se
non
avessi
paura
che
un
paio
d'ore
Vielleicht,
wenn
ich
keine
Angst
hätte,
dass
ein
paar
Stunden
Diventassero
magari
giornate
senza
più
amore
Vielleicht
zu
Tagen
ohne
Liebe
werden
würden
O
se
un
giorno
mi
amassi
e
dicessi
di
non
amarmi
Oder
wenn
du
mich
eines
Tages
lieben
und
sagen
würdest,
mich
nicht
zu
lieben
O
forse
solamente
con
un
altro,
insomma
basta
Oder
vielleicht
nur
mit
einem
anderen,
kurz
gesagt,
es
reicht
Un
amore
che
non
hai
Eine
Liebe,
die
du
nicht
hast
O
forse
non
hai
avuto
mai
Oder
vielleicht
nie
gehabt
hast
Il
sorriso
che
tu
hai
Das
Lächeln,
das
du
hast
Che
forse
non
ho
avuto
mai
Das
ich
vielleicht
nie
gehabt
habe
Quello
che
volevi,
forse
io
non
l'ho
capito
Was
du
wolltest,
habe
ich
vielleicht
nicht
verstanden
Un
incontro
a
scacchi
con
di
fronte
tuo
marito
Ein
Schachtreffen
gegenüber
deinem
Ehemann
Per
vederlo
vincere
e
scoprire
il
suo
sorriso
Um
ihn
gewinnen
zu
sehen
und
sein
Lächeln
zu
entdecken
E
sentirmi
dire
con
un
tono
caldo
e
preciso
Und
ihn
mit
warmem
und
präzisem
Ton
sagen
zu
hören
"Qui
non
c'è
fortuna
è
uno
scontro
di
cervelli"
"Hier
gibt
es
kein
Glück,
es
ist
ein
Kampf
der
Gehirne"
E
potere
guardare
i
tuoi
occhi
freddi
e
belli
Und
deine
kalten
und
schönen
Augen
ansehen
zu
können
Un
amore
che
non
sai
Eine
Liebe,
von
der
du
nichts
weißt
Forse
non
hai
saputo
mai
Vielleicht
hast
du
es
nie
gewusst
Il
dolore
che
mi
dai
Den
Schmerz,
den
du
mir
zufügst
Quando
ti
amo
e
non
lo
sai
Wenn
ich
dich
liebe
und
du
es
nicht
weißt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rickygianco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.