Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mudou Como?
Wie hast du dich verändert?
Let
me
flow
and
fetch
Lass
mich
fließen
und
holen
Marreta
logo
esse
peito
Hau
direkt
auf
diese
Brust
E
chama
o
vice
Und
ruf
den
Stellvertreter
Você
me
reserva
sempre
Du
reservierst
mir
immer
Essa
tentativa
de
homicídio
Diesen
Versuch
eines
Mordes
Turno
em
dois
empregos
Schicht
in
zwei
Jobs
Tendo
que
ouvir
no
meu
serviço
Und
muss
bei
der
Arbeit
hören
Que
essa
vida
que
eu
levo
é
um
rela...
Dass
dieses
Leben,
das
ich
führe,
eine
miss...
′Cionamento
abusivo
bräuchliche
Beziehung
ist
Me
sinto
a
janela
cheia
de
adesivo
Ich
fühle
mich
wie
ein
Fenster
voller
Aufkleber
Tentando
ver
paz
num
treteiro
impulsivo
Versuche
Frieden
in
einem
impulsiven
Streit
zu
sehen
Me
julga
e
dá
a
sentença
Du
verurteilst
mich
und
sprichst
das
Urteil
E
com
uma
frase
de
amor
me
faz
absolvido
Und
mit
einem
Liebessatz
machst
du
mich
frei
E
eu
chorei
Und
ich
weinte
Você
com
fone
de
ouvido
e
eu
gritei
Du
mit
Kopfhörern
und
ich
schrie
Você
com
fone
de
ouvidon
e
eu
parti
Du
mit
Kopfhörern
und
ich
ging
Você
com
fone
de
ouvido
vem
dizer
que
mudou
Du
mit
Kopfhörern
kommst
und
sagst,
du
hast
dich
verändert
Mudou?
Eu
duvido!
Verändert?
Ich
bezweifle
es!
Mudou?
Mudou
como?
Verändert?
Wie
denn?
Devo
tá
com
síndrome
de
estocolmo
Ich
hab
wohl
Stockholm-Syndrom
Amo
pra
caralho,
amo!
Ich
liebe
dich
verdammt
sehr,
liebe!
Mas
desse
jeito
você
me
põe
no
manicômio
Aber
so
bringst
du
mich
in
die
Klapsmühle
Você
mudou?
Mudou
como?
Du
hast
dich
verändert?
Wie
denn?
Devo
tá
com
síndrome
de
estocolmo
Ich
hab
wohl
Stockholm-Syndrom
Amo
pra
caralho,
amo!
Ich
liebe
dich
verdammt
sehr,
liebe!
Mas
desse
jeito
você
me
põe
no
manicômio
Aber
so
bringst
du
mich
in
die
Klapsmühle
Já
tentei
mil
jeitos
de
cerrar
a
grade
da
cela
Hab
tausend
Wege
probiert,
die
Gitter
der
Zelle
zu
schließen
Cela
coração,
cela
Zelle
Herz,
Zelle
Me
zera,
me
encerra
e
acaba
com
isso,
miséria
Lösch
mich,
schließ
mich
ein
und
mach
Schluss,
du
Elend
Já
tentei
mil
jeitos
de
cerrar
a
grade
da
cela
Hab
tausend
Wege
probiert,
die
Gitter
der
Zelle
zu
schließen
Cela
coração,
cela
Zelle
Herz,
Zelle
Me
zera,
me
encerra
e
acaba
com
isso,
miséria
Lösch
mich,
schließ
mich
ein
und
mach
Schluss,
du
Elend
Gente
igual
você
não
muda
Leute
wie
du
ändern
sich
nicht
Gente
igual
você
não
muda
Leute
wie
du
ändern
sich
nicht
Se
a
gente
não
deu
match
em
todos
os
sentidos?
Wenn
wir
nicht
in
allem
zusammengepasst
haben?
Logo
vem
outro
Dann
kommt
ein
anderer
E
a
gente
se
mete
ainda
ressentido
Und
wir
sind
immer
noch
verbittert
Meu
coração
geleira
Mein
Herz
ist
ein
Gletscher
Precisa
de
um
chá
de
tempo
em
chaleira
Braucht
einen
Tee
aus
Zeit
im
Kessel
Nem
tudo
é
galera
Nicht
alles
ist
Party
Se
dessa
vez
eu
volto?
De
jeito
maneira!
Wenn
ich
diesmal
zurückkomme?
Auf
coole
Weise!
Nunca
entendi
Hab
nie
verstanden
Essas
conversa
trancado
dentro
do
carro
Diese
Gespräche
im
verschlossenen
Auto
Nem
tudo
é
sexo
violento
Nicht
alles
ist
gewalttätiger
Sex
Enquanto
mais
violento
for
nosso
bairro
Je
gewalttätiger
unser
Viertel
ist
Você
com
fone
de
ouvido
e
eu
gritei
Du
mit
Kopfhörern
und
ich
schrie
Você
com
fone
de
ouvido
e
eu
morri
Du
mit
Kopfhörern
und
ich
starb
Você
com
fone
de
ouvido
vem
dizer
que
mudou
Du
mit
Kopfhörern
kommst
und
sagst,
du
hast
dich
verändert
Mudou?
Eu
duvido!
Verändert?
Ich
bezweifle
es!
Mudou?
Mudou
como?
Verändert?
Wie
denn?
Devo
tá
com
síndrome
de
estocolmo
Ich
hab
wohl
Stockholm-Syndrom
Amo
pra
caralho,
amo!
Ich
liebe
dich
verdammt
sehr,
liebe!
Mas
desse
jeito
você
me
põe
no
manicômio
Aber
so
bringst
du
mich
in
die
Klapsmühle
Você
mudou?
Mudou
como?
Du
hast
dich
verändert?
Wie
denn?
Devo
tá
com
síndrome
de
estocolmo
Ich
hab
wohl
Stockholm-Syndrom
Amo
pra
caralho,
amo!
Ich
liebe
dich
verdammt
sehr,
liebe!
Mas
desse
jeito
você
me
põe
no
manicômio
Aber
so
bringst
du
mich
in
die
Klapsmühle
Já
tentei
mil
jeitos
de
cerrar
a
grade
da
cela
Hab
tausend
Wege
probiert,
die
Gitter
der
Zelle
zu
schließen
Cela
coração,
cela
Zelle
Herz,
Zelle
Me
zera,
me
encerra
e
acaba
com
isso,
miséria
Lösch
mich,
schließ
mich
ein
und
mach
Schluss,
du
Elend
Já
tentei
mil
jeitos
de
cerrar
a
grade
da
cela
Hab
tausend
Wege
probiert,
die
Gitter
der
Zelle
zu
schließen
Cela
coração,
cela
Zelle
Herz,
Zelle
Me
zera,
me
encerra
e
acaba
com
isso,
miséria
Lösch
mich,
schließ
mich
ein
und
mach
Schluss,
du
Elend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jefferson Ricardo Da Silva, Wallace Carvalho Dos Santos Ferreira, Mahal Rosado Pita Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.