Ne Érj Hozzám -
Smith
,
Rico
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Érj Hozzám
Fass Mich Nicht An
Sokan
azt
mondták,
hogy
amivel
etetsz
csak
méreg
Viele
sagten,
womit
du
mich
fütterst,
sei
nur
Gift
Sosem
gondolták,
hogy
egyszer
majd
magamhoz
térek
Sie
dachten
nie,
dass
ich
einmal
zu
mir
kommen
würde
Ez
a
szem
már
másképp
lát,
már
nem
tükröződik
a
vágy
Dieses
Auge
sieht
jetzt
anders,
das
Verlangen
spiegelt
sich
nicht
mehr
Ne
érj
hozzám,
ne
érj
hozzám,
ne
érj
hozzám!
Fass
mich
nicht
an,
fass
mich
nicht
an,
fass
mich
nicht
an!
Nem
bánom
azt,
hogy
elvetted
az
eszemet,
mert
teszem
azt
Es
kümmert
mich
nicht,
dass
du
mir
den
Verstand
geraubt
hast,
denn
ich
tue,
was
ich
tue
Hogy
teszek
egy
lépést,
te
csak
veszekedj,
de
ne
szekálj
Dass
ich
einen
Schritt
mache,
streite
du
nur,
aber
quäl
mich
nicht
Tessék,
a
tessék
helyett
nesze
lesz,
nem
leszek
egy...,
Hier,
statt
'bitte'
gibt's
'nimm
das',
ich
werde
nicht
ein...,
Nem
leszek
az
a
bábu,
akit
ide
oda
teszegetsz
Ich
werde
nicht
diese
Puppe
sein,
die
du
hin
und
her
schiebst
A
csalódások
tengerébe
fulladj
bele
te
baba,
mert
te
magad
Im
Meer
der
Enttäuschungen
ersticke
du
ruhig,
Baby,
denn
du
selbst
Mondtad
azt,
hogy
szükséged
van
rám,
úgyhogy
ne
tagadd
Hast
gesagt,
dass
du
mich
brauchst,
also
leugne
es
nicht
Szükséged
van
rám,
mikor
kel
a
Nap...,
Du
brauchst
mich,
wenn
die
Sonne
aufgeht...,
Itt
voltál
mikor
megfagyott
a
szívem,
baby
hagyj
békén
Du
warst
hier,
als
mein
Herz
gefror,
Baby,
lass
mich
in
Ruhe
Átbasztál,
mert
nem
jöttél,
mondd
hol
voltál
a
fagy
végén
Du
hast
mich
verarscht,
weil
du
nicht
kamst,
sag,
wo
warst
du
am
Ende
des
Frosts
Kinevettek
a
spanjaim,
mert
végig
nézték
nagy
tv-n
Meine
Kumpels
lachten
mich
aus,
weil
sie
alles
auf
dem
großen
Fernseher
sahen
De
te
tudtad
csak
azt,
hogy
érted,
mi
mindent
megadnék
én
Aber
nur
du
wusstest,
was
ich
alles
für
dich
geben
würde
Úgyhogy
ne
érj
hozzám
többet,
te
kis
szemét
Also
fass
mich
nicht
mehr
an,
du
kleines
Miststück
Én
már
nem
gondolok
rád,
amikor
beteszek
egy
zenét
Ich
denke
nicht
mehr
an
dich,
wenn
ich
ein
Lied
anmache
Ez
a
gyerek
már
nem
érzi
azt,
hogy
elveszed
az
eszét
Dieser
Junge
fühlt
nicht
mehr,
dass
du
ihm
den
Verstand
raubst
Az
történt,
ami
történt,
többet
nem
fogod
a
kezét!
Was
passiert
ist,
ist
passiert,
du
wirst
seine
Hand
nicht
mehr
halten!
Sokan
azt
mondták,
hogy
amivel
etetsz
csak
méreg
Viele
sagten,
womit
du
mich
fütterst,
sei
nur
Gift
Sosem
gondolták,
hogy
egyszer
majd
magamhoz
térek
Sie
dachten
nie,
dass
ich
einmal
zu
mir
kommen
würde
Ez
a
szem
már
másképp
lát,
már
nem
tükröződik
a
vágy
Dieses
Auge
sieht
jetzt
anders,
das
Verlangen
spiegelt
sich
nicht
mehr
Ne
érj
hozzám,
ne
érj
hozzám,
ne
érj
hozzám!
Fass
mich
nicht
an,
fass
mich
nicht
an,
fass
mich
nicht
an!
Hazudtam,
vagy
nem
is,
de
tudjuk
jól,
hogy
te
is
Ich
habe
gelogen,
oder
auch
nicht,
aber
wir
wissen
gut,
dass
du
auch
Mindig
tudtam,
hogy
ha
létezik
a
le
út
akkor
létezik
a
fel
is
Ich
wusste
immer,
wenn
es
einen
Weg
nach
unten
gibt,
dann
gibt
es
auch
einen
nach
oben
Folyton
visszaüt
a
fal
is,
csak
egy
tükör
ez
a
dal
is
Die
Wand
schlägt
ständig
zurück,
auch
dieses
Lied
ist
nur
ein
Spiegel
De
te
ne
érj
hozzám
többet,
még
akkor
sem
ha
ez
szar
is
Aber
fass
du
mich
nicht
mehr
an,
auch
wenn
das
hier
scheiße
ist
Kell
a
fasznak
az,
hogy
szeress
Zum
Teufel
damit,
dass
du
liebst
A
legszebb
szó
a
sorok
mögött
bújt
el,
de
ne
less
Das
schönste
Wort
versteckte
sich
hinter
den
Zeilen,
aber
späh
nicht
Én
itt
leszek
de
ne
keress,
már
régóta
felesleges
Ich
werde
hier
sein,
aber
such
mich
nicht,
es
ist
schon
lange
überflüssig
Inkább
sírj
egyedül
te
is,
minthogy
megint
velem
nevess
Weine
lieber
auch
du
allein,
als
dass
du
wieder
mit
mir
lachst
Tudd
a
verseimtől
meggyulladt
a
füzet
Wisse,
von
meinen
Versen
hat
sich
das
Heft
entzündet
És
csak
te
láthattad
baba
bent
a
szememben
a
tüzet
Und
nur
du
konntest,
Baby,
das
Feuer
in
meinen
Augen
sehen
Nem
volt
tünet,
csak
te
voltál
aki
vakít
Es
gab
kein
Symptom,
nur
du
warst
es,
die
blendet
És
a
két
szenvedés
között
egy-egy
cigaretta
szünet
Und
zwischen
zwei
Leiden
jeweils
eine
Zigarettenpause
És
a
virrasztások
irtózottá
tettek
Und
die
durchwachten
Nächte
erfüllten
mich
mit
Abscheu
De
a
tettek
mellett
az
ajtónkon
érzelmek
is
mentek
be
Aber
neben
den
Taten
kamen
auch
Gefühle
durch
unsere
Tür
Nem
tudtam
mi
tévő
legyek,
nem
voltam
jó
kedvembe
Ich
wusste
nicht,
was
ich
tun
sollte,
ich
war
nicht
gut
gelaunt
Folyton
folyt
a
könnyem,
annyit
tapostál
a
lelkembe
Ständig
flossen
meine
Tränen,
so
sehr
hast
du
auf
meiner
Seele
herumgetrampelt
Sokan
azt
mondták,
hogy
amivel
etetsz
csak
méreg
Viele
sagten,
womit
du
mich
fütterst,
sei
nur
Gift
Sosem
gondolták,
hogy
egyszer
majd
magamhoz
térek
Sie
dachten
nie,
dass
ich
einmal
zu
mir
kommen
würde
Ez
a
szem
már
másképp
lát,
már
nem
tükröződik
a
vágy
Dieses
Auge
sieht
jetzt
anders,
das
Verlangen
spiegelt
sich
nicht
mehr
Ne
érj
hozzám,
ne
érj
hozzám,
ne
érj
hozzám!
Fass
mich
nicht
an,
fass
mich
nicht
an,
fass
mich
nicht
an!
Amíg
kerestem
az
utunkat
az
esőcseppek
között
Während
ich
unseren
Weg
zwischen
den
Regentropfen
suchte
Addig
szép
lassan
a
magány
belém
mélyebbre
költözött
Zog
die
Einsamkeit
langsam
tiefer
in
mich
ein
Te
letagadtad
mindig
azt,
hogy
volt
hozzám
közöd
Du
hast
immer
geleugnet,
dass
du
etwas
mit
mir
zu
tun
hattest
De
a
szemem
nem
hazudott
mikor
könnyekbe
öltözött
Aber
mein
Auge
log
nicht,
als
es
sich
in
Tränen
kleidete
Köptem
mindig
mindenre,
csak
hajtottam,
hogy
te
kellesz
Ich
habe
immer
auf
alles
gespuckt,
nur
darauf
bestanden,
dass
ich
dich
brauche
Hogy
tudnod
kell
hogy
a
legjobb
majd
neked
úgyis
velem
lesz!
Dass
du
wissen
musst,
das
Beste
wird
für
dich
sowieso
mit
mir
sein!
De
nem
lesz,
nem
gondoltam
volna...
Aber
das
wird
es
nicht,
hätte
ich
nicht
gedacht...
Hogy
általad
a
legszomorúbb
szerelem
az
életemben
jelen
lesz
Dass
durch
dich
die
traurigste
Liebe
in
meinem
Leben
anwesend
sein
wird
Úgyhogy
minden
porcikám
azt
mondja
takarodj
Also
sagt
jeder
Teil
von
mir:
Hau
ab!
Hogy
hosszú
álmatlan
éjszakákon
át
te
is
tanakodj
Dass
auch
du
über
lange,
schlaflose
Nächte
hinweg
grübeln
sollst
A
saját
lelkiismeretfurdalásoddal
marakodj
Mit
deinem
eigenen
schlechten
Gewissen
sollst
du
kämpfen
És
a
legszemetebb
féreg
emberbe
bele
habarodj
Und
dich
in
den
hinterhältigsten
Wurm
von
Mensch
verlieben
Mert
itt
vége,
nincsen
többé
az
hogy
köztünk
Denn
hier
ist
Schluss,
es
gibt
kein
'zwischen
uns'
mehr
A
sors
baszta
el
akkor
amikor
egymásba
ütköztünk
Das
Schicksal
hat
es
verkackt,
als
wir
aufeinander
trafen
Úgyhogy
kösz
nem,
ne
érj
hozzám
baszd
meg
Also
danke
nein,
fass
mich
nicht
an,
verdammt
nochmal
Nem
kérdezem
hogy
jössz
e,
elköszönök
mert
az
életem
klassz
lett.
Ich
frage
nicht,
ob
du
kommst,
ich
verabschiede
mich,
denn
mein
Leben
ist
klasse
geworden.
Sokan
azt
mondták,
hogy
amivel
etetsz
csak
méreg
Viele
sagten,
womit
du
mich
fütterst,
sei
nur
Gift
Sosem
gondolták,
hogy
egyszer
majd
magamhoz
térek
Sie
dachten
nie,
dass
ich
einmal
zu
mir
kommen
würde
Ez
a
szem
már
másképp
lát,
már
nem
tükröződik
a
vágy
Dieses
Auge
sieht
jetzt
anders,
das
Verlangen
spiegelt
sich
nicht
mehr
Ne
érj
hozzám,
ne
érj
hozzám,
ne
érj
hozzám
Fass
mich
nicht
an,
fass
mich
nicht
an,
fass
mich
nicht
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brizi, Rico, Smith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.