Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I sogni non sono morti
Die Träume sind nicht tot
Chi
non
ha
mai
pensato
di
partire
Wer
hat
nie
daran
gedacht
zu
gehen
Fare
le
valigie,
direzione
a
caso
Die
Koffer
packen,
Richtung
zufällig
Sarebbe
un
vero
viaggio
o
solo
fuggire
Wäre
es
eine
echte
Reise
oder
nur
Flucht
Prendere
i
vestiti
buoni,
spazzolino
e
dentifricio
Die
guten
Kleider
nehmen,
Zahnbürste
und
Zahnpasta
Sarebbe
giusto
il
sacrificio
Wäre
das
Opfer
gerechtfertigt
Lasciarsi
tutto
alle
spalle
Alles
hinter
sich
lassen
La
famiglia,
i
pensieri,
qualche
buon
amico
Die
Familie,
die
Gedanken,
manch
guter
Freund
Mollare
tutte
le
cose
e
ricrearne
altre
Alle
Dinge
loslassen
und
andere
neu
erschaffen
La
sola
cosa
che
ci
ferma
a
fare
tutto
questo
Das
Einzige,
was
uns
davon
abhält,
all
das
zu
tun
È
la
paura
a
modellare
tutto
al
modo
stesso
Ist
die
Angst,
alles
auf
dieselbe
Weise
zu
formen
Di
rifare
gli
errori
che
abbiamo
già
commesso
Die
Fehler
zu
wiederholen,
die
wir
schon
begangen
haben
E
non
aver
appreso
nulla
dai
conti
Und
nichts
aus
den
Lektionen
gelernt
zu
haben
Non
ci
accontentiamo
di
com′è
la
nostra
vita
Wir
geben
uns
nicht
zufrieden,
wie
unser
Leben
ist
Sappiamo
bene
che
davvero
non
è
mai
finita
Wir
wissen
gut,
dass
es
wirklich
nie
vorbei
ist
Fare
il
segno
del
cuore
piegando
le
dita
Das
Herzzeichen
mit
den
Fingern
machen
Disegnare
e
cancellare
come
scritto
a
matita
Zeichnen
und
löschen
wie
mit
Bleistift
geschrieben
Ma
i
sogni
non
sono
morti
Aber
die
Träume
sind
nicht
tot
Sono
solo
avvolti
Sie
sind
nur
eingehüllt
Da
pensieri
contorti
Von
verworrenen
Gedanken
Messi
da
parte
Beiseitegelegt
Come
in
un
gioco
a
carte
Wie
in
einem
Kartenspiel
Con
l'asso
in
mano
Mit
dem
Ass
in
der
Hand
Sicuro
ci
riproviamo
Sicher
versuchen
wir
es
wieder
Se
dovessi
immaginare
la
sigla
che
ci
descrive
Wenn
ich
mir
die
Titelmelodie
vorstellen
müsste,
die
uns
beschreibt
Sarebbe
come
una
bella
canzone
Wäre
es
wie
ein
schönes
Lied
Un
ritornello
che
ti
porta
via
Ein
Refrain,
der
dich
mitnimmt
Che
ti
allontanasse
da
tutto
il
male
Der
dich
von
allem
Bösen
entfernt
Dalla
quotidianità
che
l′immaginazione
Vom
Alltag,
den
die
Vorstellungskraft
Non
sa
cosa
colmare
Nicht
weiß,
was
sie
füllen
soll
La
copertina
una
distesa
immensa
di
acqua
di
mare
Das
Cover
eine
unermessliche
Weite
von
Meerwasser
Al
primo
sguardo
cosi
banale
Auf
den
ersten
Blick
so
banal
Al
primo
abbraccio
così
naturale
Bei
der
ersten
Umarmung
so
natürlich
Al
primo
amore
che
non
so
scordare
Bei
der
ersten
Liebe,
die
ich
nicht
vergessen
kann
Un
assolo
perché
questo
ormai
è
rimasto
una
chitarra
che
non
so
accordare
Ein
Solo,
denn
das
ist
jetzt
übrig
geblieben,
eine
Gitarre,
die
ich
nicht
stimmen
kann
Perché
l'accordo
non
c'è
mai
stato
Denn
eine
Übereinkunft
gab
es
nie
Solo
punti
di
vista
diversi
Nur
unterschiedliche
Ansichten
Che
non
notavi
dai
miei
gesti
Die
du
an
meinen
Gesten
nicht
bemerktest
Quindi
li
ho
tradotto
in
versi
Also
habe
ich
sie
in
Verse
übersetzt
Inversamente
a
quello
che
facevi
tu
Im
Gegensatz
zu
dem,
was
du
tatest
Un
giorno
100
poi
1000
e
2000
Eines
Tages
100,
dann
1000
und
2000
Rimanevan
li
ma
il
giorno
dopo
un′altra
sfida
Sie
blieben
da,
aber
am
nächsten
Tag
eine
andere
Herausforderung
Eravamo
in
loop
Wir
waren
in
einer
Schleife
Pure
i
seguenti
momenti
Auch
die
folgenden
Momente
Erano
solo
frammenti
Waren
nur
Fragmente
Degli
ultimi
pezzi
Der
letzten
Stücke
Ma
i
sogni
non
sono
morti
Aber
die
Träume
sind
nicht
tot
Sono
solo
avvolti
Sie
sind
nur
eingehüllt
Da
pensieri
contorti
Von
verworrenen
Gedanken
Messi
da
parte
Beiseitegelegt
Come
in
un
gioco
a
carte
Wie
in
einem
Kartenspiel
Con
l′asso
in
mano
Mit
dem
Ass
in
der
Hand
Sicuro
ci
riproviamo
Sicher
versuchen
wir
es
wieder
In
questo
anno
è
già
successo
tanto
In
diesem
Jahr
ist
schon
viel
passiert
Emozioni
in
solitaria
e
in
branco
Emotionen
allein
und
in
der
Gruppe
Ho
scommesso
ancora
su
me
stesso
Ich
habe
wieder
auf
mich
selbst
gewettet
Ho
allontanato
ogni
mio
complesso
Ich
habe
jeden
meiner
Komplexe
vertrieben
Di
inferiorità
cambio
di
mentalità
Minderwertigkeitskomplexe,
Mentalitätswechsel
Non
tengo
nulla
per
me
Ich
behalte
nichts
für
mich
Troppo
affollata
la
mente
che
Zu
überfüllt
der
Geist,
der
D'ora
in
poi
o
meglio
dall′anno
nuovo
Von
nun
an
oder
besser
gesagt
ab
dem
neuen
Jahr
Tiro
fuori
il
mio
album
Bringe
ich
mein
Album
heraus
Ci
ho
già
provato
e
ora
ci
Riprovo
Ich
habe
es
schon
versucht
und
jetzt
versuche
ich
es
wieder
Ma
i
sogni
non
sono
morti
Aber
die
Träume
sind
nicht
tot
Sono
solo
avvolti
Sie
sind
nur
eingehüllt
Da
pensieri
contorti
Von
verworrenen
Gedanken
Messi
da
parte
Beiseitegelegt
Come
in
un
gioco
a
carte
Wie
in
einem
Kartenspiel
Con
l'asso
in
mano
Mit
dem
Ass
in
der
Hand
Sicuro
ci
riproviamo
Sicher
versuchen
wir
es
wieder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Riccardo Barbato
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.