Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paloma Mensajera
Brieftaube
Era
una
tarde
de
primavera
Es
war
an
einem
Frühlingsnachmittag
Cuando
los
rayos
del
sol
morían
Als
die
Strahlen
der
Sonne
verblassten
Cuando
en
la
reja
de
mi
ventana
Als
am
Gitter
meines
Fensters
Una
paloma
que
así
decía
Eine
Taube,
die
so
sagte
"Soy
mensajera
vengo
de
lejos
"Ich
bin
eine
Botin,
komme
von
weit
her
Para
decirte
que
en
los
accesos
Um
dir
zu
sagen,
dass
ich
in
den
Zugängen
Traigo
la
pena
del
que
te
adora
Den
Kummer
dessen
trage,
der
dich
anbetet
Que
no
suspiro
casi
más
de
eso"
Dass
ich
seufze
fast
nur
deswegen"
"Vuelve",
le
dije,
"vuelve,
paloma"
"Kehre
zurück",
sagte
ich,
"kehre
zurück,
Taube"
Ahora
dile
que
yo
te
envió
Sag
ihr
jetzt,
dass
ich
dich
schicke
Dile
que
llevas
sobre
tus
alas
Sag
ihr,
dass
du
auf
deinen
Flügeln
trägst
Lleno
de
suspiros
del
pecho
mío
Voller
Seufzer
aus
meiner
Brust
Pasó
aquel
año
y
volvíó
el
invierno
Das
Jahr
verging
und
der
Winter
kehrte
zurück
Era
una
tarde
nublada
y
fría
Es
war
ein
bewölkter
und
kalter
Nachmittag
Cuando
en
la
reja
de
mi
ventana
Als
am
Gitter
meines
Fensters
Una
paloma
que
así
decía
Eine
Taube,
die
so
sagte
"Soy
mensajera,
cruce
los
mares
"Ich
bin
eine
Botin,
überquerte
die
Meere
Cansada,
vengo
rendida
y
triste
Müde,
komme
ich
erschöpft
und
traurig
Porque
te
traigo
sobre
mis
alas
Weil
ich
dir
auf
meinen
Flügeln
bringe
De
unos
amores
que
ya
perdiste"
Von
einer
Liebe,
die
du
schon
verloren
hast"
"Vuelve",
le
dije,
"vuelve
paloma"
"Kehre
zurück",
sagte
ich,
"kehre
zurück,
Taube"
Ahora
dile
que
yo
te
envío
Sag
ihr
jetzt,
dass
ich
dich
schicke
Oculto
el
pico
bajo
sus
alas
Versteckt
den
Schnabel
unter
ihren
Flügeln
Cayendo
muerta
sobre
la
nieve
Tot
auf
den
Schnee
fallend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rigoberto Tovar Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.