Текст и перевод песни Rijo - Sombra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Em
tanta
sombra
que
me
apego
e
vejo
a
acumular
In
so
much
shadow
that
I
cling
to
and
see
accumulating
Acabo
a
desejar
um
prego
no
meio
da
jugular
I
end
up
desiring
a
nail
in
the
middle
of
my
jugular
Todo
aquele
que
fica
cego
quando
é
popular
Everyone
who
becomes
blind
when
they're
popular
É
como
subir
no
próprio
ego
e
depois
pular
It's
like
climbing
up
your
own
ego
and
then
jumping
Porque
é
que
sempre
que
eu
nego
estão-me
rotular
Why
is
it
that
whenever
I
deny
it
they
label
me?
E
se
por
acaso
eu
me
entrego
vão
manipular
And
if
by
chance
I
surrender
they'll
manipulate
me?
Se
cortam
asas
eu
navego
e
vou
a
tripular
If
they
cut
my
wings,
I'll
sail
and
set
sail
Depois
eu
só
sossego
com
jato
particular
Then
I'll
only
rest
with
a
private
jet
Quando
o
nunca
fica
tarde
eu
fico
triste
cedo
When
never
becomes
late,
I
get
sad
early
Acaba
a
força
de
vontade
e
se
fico
triste
eu
cedo
Willpower
ends,
and
if
I
get
sad,
I
give
in
Colocas
o
teu
mundo
à
parte
You
put
your
world
aside
Já
que
do
mundo
eu
fico
farto
Since
I'm
tired
of
the
world
Isolado
no
meu
quarto
vou
entristecendo
Isolated
in
my
room
I
become
sad
Vês
tanta
gente
mas
tu
queres
ser
solitário
You
see
so
many
people
but
you
want
to
be
solitary
Já
nem
o
"querido"
tu
escreves
nesse
teu
diário
You
don't
even
write
"dear"
in
your
diary
anymore
Vais-te
esquecendo
do
que
és
You're
forgetting
who
you
are
Pensando
no
que
não
deves
Thinking
about
what
you
shouldn't
Sou
o
camisola
DEZnecessário
I'm
the
UNnecessary
number
TEN
jersey
Calma,
tudo
passa
né
Calm
down,
everything
passes,
right?
Tudo
passa
por
cima
de
nós
Everything
passes
over
us
Contra
a
minha
vida
sem
prós
Against
my
life
without
pros
Calma,
tudo
passa
né
Calm
down,
everything
passes,
right?
Passo
a
passo
caminho
a
sós
Step
by
step
I
walk
alone
Sempre
com
mente
veloz
Always
with
a
fast
mind
Calma,
tudo
passa
né
Calm
down,
everything
passes,
right?
Grito
e
nem
acredito
na
voz
I
scream
and
I
can't
even
believe
my
voice
Sinto-me
tipo
fantoche
I
feel
like
a
puppet
Perito
em
conflito
feroz
Expert
in
fierce
conflict
Omito
o
que
sinto
a
vós
I
omit
what
I
feel
from
you
Disso
eu
digo
"tu
foge"
To
this
I
say
"you
run
away"
Mas
nem
acredito
na
voz,
na!
But
I
can't
even
believe
my
voice,
nah!
Toda
amargura,
toda
a
rotura
All
the
bitterness,
all
the
rupture
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Já
não
há
cura
para
criatura
There's
no
cure
for
the
creature
anymore
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Sou
um
obstáculo
ou
sou
tortura
Am
I
an
obstacle
or
am
I
torture?
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Tu
não
és
fraco
com
essa
loucura
You're
not
weak
with
that
craziness
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Sou
um
obstáculo
ou
sou
tortura
Am
I
an
obstacle
or
am
I
torture?
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Tu
não
és
fraco
com
essa
loucura
You're
not
weak
with
that
craziness
Sempre
é
easy
criticar
e
apontar
o
dedo
It's
always
easy
to
criticize
and
point
the
finger
Fazem
de
bocas
altar
e
de
ti
brinquedo
They
make
an
altar
out
of
their
mouths
and
a
toy
out
of
you
Brother
não
vires
as
costas
Brother
don't
turn
your
back
E
se
é
para
apontar
de
volta
And
if
it's
to
point
back
É
com
o
do
meio
agora
que
aponto
o
dedo
It's
with
the
middle
one
now
that
I
point
the
finger
É
que
eu
vou
dando
trabalho
a
quem
me
deseja
desemprego
It's
just
that
I'm
giving
work
to
those
who
wish
me
unemployment
Pensar
demais
é
uma
tortura
ou
afinal
é
o
segredo
To
think
too
much
is
torture,
or
is
it
the
secret
after
all?
É
que
só
vais
avançando
manipulado
pelo
medo
It's
just
that
you
only
move
forward
manipulated
by
fear
Vives
sem
viver
só
que
vivo
morres
cedo
You
live
without
living,
but
I
live,
you
die
early
Eu
só
não
quero
ter
que
levar
a
minha
vida
ao
extremo
I
just
don't
want
to
have
to
take
my
life
to
the
extreme
De
me
apegar
demasiado
ou
de
um
total
desapego
To
get
too
attached
or
completely
detached
Se
não
vêm
com
mentiras
e
é
amor
que
recebo
If
they
don't
come
with
lies
and
it's
love
that
I
receive
A
verdade
é
o
idioma
que
eu
falo
e
percebo
The
truth
is
the
language
I
speak
and
perceive
E
o
maior
problema
And
the
biggest
problem
És
coberto
de
razão
mas
frio
na
mesma
You're
covered
in
reason
but
cold
all
the
same
Nada
é
certo
ou
certeza
absoluta
Nothing
is
certain
or
absolute
certainty
Sou
Peterpan
da
vida,
feliz
na
terra
do
nunca
I'm
Peter
Pan
of
life,
happy
in
Neverland
Estar
down,
down,
down
Being
down,
down,
down
Faz-me
ser
cego
e
mudo
Makes
me
blind
and
mute
Na
ceguês
senti
vultos
In
blindness
I
felt
shadows
Com
eles
aprendi
tudo
With
them
I
learned
everything
Na
sua
plenitude
In
its
fullness
Parado
levito
e
escuto
Standing
still,
I
levitate
and
listen
Sinto-me
por
dentro
escuro
I
feel
dark
inside
Sou
sombra,
assim
vim
puro
I'm
a
shadow,
that's
how
I
came,
pure
Toda
amargura,
toda
a
rotura
All
the
bitterness,
all
the
rupture
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Já
não
há
cura
para
criatura
There's
no
cure
for
the
creature
anymore
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Sou
um
obstáculo
ou
sou
tortura
Am
I
an
obstacle
or
am
I
torture?
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Tu
não
és
fraco
com
essa
loucura
You're
not
weak
with
that
craziness
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Sou
um
obstáculo
ou
sou
tortura
Am
I
an
obstacle
or
am
I
torture?
Boy
eu
não
sou
culpado
Boy
I'm
not
guilty
Tu
não
és
fraco
com
essa
loucura
You're
not
weak
with
that
craziness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Rijo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.