Текст и перевод песни Rim'K feat. Janice Leca - Au tournant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au tournant
At the Turning Point
Prends
ces
paroles
comme
si
elles
venaient
de
ton
meilleur
ami
Take
these
words
as
if
they
came
from
your
best
friend
Certains
courent
après
le
bonheur
toute
leur
vie
Some
chase
happiness
their
whole
lives
Et
ne
l′effleurent
que
de
temps
en
temps
And
only
brush
against
it
from
time
to
time
Je
ne
compte
plus
les
fois
où
je
l'ai
échappé
belle
à
des
heures
tardives
I
can't
count
the
times
I've
had
close
calls
late
at
night
J′ai
commencé
l'année
avec
3 parabellums
braqués
en
direction
de
mon
pare-brise
I
started
the
year
with
3 guns
pointed
at
my
windshield
En
sursis
à
l'abri
de
rien,
des
longues
marques
sur
un
chemin
périlleux
On
probation,
sheltered
by
nothing,
long
scars
on
a
perilous
path
Avec
un
parfum
de
violence,
ça
tient
à
rien
With
a
scent
of
violence,
it's
a
close
call
Des
menottes
aux
poignets
ou
un
boulé
au
pied
Handcuffs
on
my
wrists
or
an
ankle
monitor
on
my
foot
Vulnérable
jusqu′aux
funérailles,
Vulnerable
until
the
funeral,
Faut
que
tu
l′acceptes
comme
la
disparition
de
proches
qui
m'affecte
You
have
to
accept
it
like
the
loss
of
loved
ones
that
affects
me
Ou
de
voir
mes
neveux
dans
un
ascenseur
infect
Or
seeing
my
nephews
in
a
filthy
elevator
Tout
jeune
j′étais
pas
plus
con
qu'un
autre
When
I
was
young,
I
wasn't
any
dumber
than
anyone
else
Au
milieu
des
autres
à
créer
des
liens
impossibles
à
rompre
Among
others,
creating
bonds
impossible
to
break
En
bas
des
tours
passifs,
sur
les
traces
des
voyous
qui
nous
fascinent
At
the
bottom
of
the
towers,
passive,
following
the
footsteps
of
thugs
who
fascinate
us
J′ai
compris
tout
jeune
que
ça
n'allait
pas
être
facile
I
understood
at
a
young
age
that
it
wasn't
going
to
be
easy
Je
ne
détestais
pas
l′école
mais
je
ne
voyais
pas
en
elle
une
issue
I
didn't
hate
school,
but
I
didn't
see
it
as
a
way
out
Trop
de
gens
sur
mon
parcours
scolaire
m'ont
déçu,
déchu,
foutu
d'après
les
sondages
Too
many
people
on
my
school
journey
have
disappointed
me,
degraded
me,
screwed
me
according
to
the
polls
L′été
à
la
piscine
municipale,
toute
l′année
avec
un
mental
de
sauvage
Summer
at
the
municipal
pool,
all
year
round
with
a
savage
mentality
Dans
tous
les
coups
à
toi
d'avoir
l′imagination
In
all
the
messes,
it's
up
to
you
to
have
the
imagination
Assez
large
sans
voir
venir
les
soucis
qui
m'attendaient
au
virage
Broad
enough
without
seeing
the
troubles
that
awaited
me
at
the
bend
Au
tournant
D′innombrables
car
chez
nous
le
mal
est
palpable
At
the
turning
point,
countless,
because
in
our
world,
evil
is
palpable
Sois
conscient,
combien
d'épreuves
au
tournant
Be
aware,
how
many
trials
at
the
turning
point
Trop
souvent,
en
silence
ça
nous
tourmente
Too
often,
in
silence
it
torments
us
Je
suis
curieux
de
savoir
où
tout
ça
nous
mène
I'm
curious
to
know
where
all
this
leads
us
Au
tournant,
certains
ne
sont
l′ombre
que
d'eux-mêmes
At
the
turning
point,
some
are
only
shadows
of
themselves
Tu
vois
des
potes
sortir
rentrer,
les
mêmes
sortir
rentrer,
You
see
friends
going
in
and
out,
the
same
ones
going
in
and
out,
Une
chance
minime
de
se
réinsérer
A
minimal
chance
to
reintegrate
Les
dents
serrées,
acérées
devant
la
grisaille
de
nos
bâtiments
Teeth
clenched,
sharp
in
front
of
the
greyness
of
our
buildings
Le
moral
égratigné
ça
devient
vite
fatigant,
captivant
parfois,
capturé
parfois
Morale
scratched,
it
quickly
becomes
tiring,
captivating
sometimes,
captured
sometimes
C'est
plus
complexe
que
ça,
ce
qui
est
difficile,
c′est
de
durer
It's
more
complex
than
that,
what's
difficult
is
to
last
Les
regards
froids
une
fois
la
majorité
passée,
voir
les
fourgons
passer,
repasser
Cold
stares
once
adulthood
is
past,
seeing
the
vans
pass
by,
pass
by
again
Au
jour
le
jour
vivre
chaque
minute
avec
compassion,
les
actions
bonnes
ou
mauvaises
Day
by
day
living
every
minute
with
compassion,
good
or
bad
actions
Dure
à
mettre
en
application
ce
qu′on
nous
a
appris
et
pour
s'en
échapper
il
y
a
un
prix
Hard
to
apply
what
we've
been
taught
and
there's
a
price
to
escape
it
Faut-il
le
payer
de
nos
vies?
Do
we
have
to
pay
it
with
our
lives?
Dure
à
comprendre
donc
dans
la
solitude,
notre
fortune
est
dans
notre
âme
et
celui-ci
se
consume
Hard
to
understand,
so
in
solitude,
our
fortune
is
in
our
soul
and
it
consumes
itself
Doucement
à
chaque
épreuve
qui
nous
attend
Au
tournant
Slowly
with
each
trial
that
awaits
us
At
the
turning
point
Au
tournant
avec
un
brun
de
folie,
avec
ce
qu′il
faut
sous
le
lit,
insoumis
At
the
turning
point
with
a
touch
of
madness,
with
what
it
takes
under
the
bed,
rebellious
Insomniaque
on
manque
de
tact
Insomniacs,
we
lack
tact
Ca
devient
mauvais
d'être
émotif
It
becomes
bad
to
be
emotional
On
a
un
parpaing
au
milieu
des
artères
We
have
a
cinder
block
in
the
middle
of
our
arteries
La
rue
t′emmène
à
commettre
l'acte
à
ne
pas
faire
The
street
leads
you
to
commit
the
act
not
to
be
done
Entre
deux
arrivages,
deux
orages
Between
two
arrivals,
two
storms
En
attendant
de
courir
dans
la
mauvaise
direction
While
waiting
to
run
in
the
wrong
direction
De
tomber
sur
la
mauvaise
brigade,
au
virage
et
tellement
peu
bavards
To
stumble
upon
the
wrong
brigade,
at
the
bend
and
so
few
words
Même
au
plus
judicieux
mais
rien
n′arrive
au
hasard
Even
to
the
most
judicious,
but
nothing
happens
by
chance
En
embuscade
même
tard
la
nuit
In
ambush
even
late
at
night
Drogue
douce,
(whi)sky
pour
noyer
les
soucis
sur
les
hauteurs
de
la
ville
Soft
drugs,
(whi)sky
to
drown
our
sorrows
on
the
heights
of
the
city
Gamberger,
on
a
l'âge
du
meurtre
Brooding,
we're
at
the
age
of
murder
L'âge
où
on
pense
à
se
caser
avec
l′impression
que
c′était
hier
qu'on
se
faisait
bercer
The
age
where
we
think
of
settling
down
with
the
impression
that
it
was
only
yesterday
we
were
being
rocked
Nos
parents
s′inquiétaient
pour
nous,
maintenant
les
rôles
sont
inversés
Our
parents
worried
about
us,
now
the
roles
are
reversed
Le
temps
presse,
je
pourrai
me
faire
renverser
Time
is
running
out,
I
could
get
run
over
D'être
prier
de
me
coucher
à
terre,
d′être
encercler
To
be
asked
to
lie
down
on
the
ground,
to
be
surrounded
C'est
un
cercle
vicieux,
un
engrenage
pour
les
coups
de
lame
It's
a
vicious
circle,
a
gear
for
the
blows
of
the
blade
Et
les
larmes
versées
et
les
actes
controversés
And
the
tears
shed
and
the
controversial
acts
A
dieu
et
ma
famille,
je
dis
merci
d′être
encore
là
To
God
and
my
family,
I
say
thank
you
for
still
being
here
Chez
nous
dormir
c'est
perdre
du
temps
In
our
world,
sleeping
is
wasting
time
Après
chaque
nuit
c'est
tout
ce
qui
t′attend
After
every
night,
that's
all
that
awaits
you
Au
tournant
At
the
turning
point
Je
repense
à
ceux
qui
me
manquent,
au
tournant
I
think
back
to
those
I
miss,
at
the
turning
point
Au
tournant
la
famille,
ça
tourmente
At
the
turning
point,
family,
it's
tormenting
Au
tournant
la
famille,
ça
tourmente
At
the
turning
point,
family,
it's
tormenting
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RIM K, Stephane HOLZ, Janice LECA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.