Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
とがった先の铅笔じゃ
だめな気がして
Ich
hatte
das
Gefühl,
mit
einem
spitz
zugespitzten
Bleistift
ginge
es
nicht,
意味のない円を落书きして
Ich
kritzelte
bedeutungslose
Kreise
まるくしてかいた「ありがとう」
und
schrieb
ein
rundes
„Danke
schön“.
「気をつけて帰ってきてね」
„Pass
auf
dich
auf
und
komm
gut
heim.“
电话の切り际あなたが
Als
du
am
Telefon
auflegen
wolltest,
くれたその言叶がどんなに
hast
du
mir
diese
Worte
gegeben,
und
wie
sehr
嬉しかったか手纸を书いた
ich
mich
darüber
gefreut
habe,
schrieb
ich
einen
Brief.
故郷(ふるさと)を远く离れた街
In
einer
Stadt,
weit
weg
von
meiner
Heimat
(Furusato),
部屋の键はあるけれど
habe
ich
zwar
meinen
Wohnungsschlüssel,
ずっと探していた
doch
ich
habe
immer
gesucht
心休まる故郷のような场所を
nach
einem
Ort
wie
eine
Heimat,
wo
mein
Herz
Ruhe
findet.
生まれた街も子供の顷も
Obwohl
du
meine
Geburtsstadt
und
meine
Kindheit
何もしらないのに
gar
nicht
kennst,
昔から知ってるみたいに
denkst
du
an
mich,
als
kanntest
du
mich
schon
immer.
想ってくれる谁かがいる
Es
gibt
jemanden,
der
so
an
mich
denkt.
封筒の宛先がまるで
Die
Adresse
auf
dem
Umschlag
schien
mir
ganz
フルサトの住所に思えた
wie
die
Adresse
meiner
Heimat
(Furusato)
zu
sein.
やっと见つけた
Endlich
habe
ich
ihn
gefunden,
帰る场所はあなたの心の中
den
Ort,
zu
dem
ich
heimkehren
kann:
Er
ist
in
deinem
Herzen.
とがった先の铅笔じゃ
Ich
hatte
das
Gefühl,
mit
einem
spitz
zugespitzten
Bleistift
意味のない円を落书きして
Ich
kritzelte
bedeutungslose
Kreise
まるくしてかいた「ありがとう」
und
schrieb
ein
rundes
„Danke
schön“.
重なったいくつかの円が
Mehrere
überlappende
Kreise,
偶然作る花模様
die
zufällig
ein
Blumenmuster
bilden.
出会いも同じ縁というから
Man
sagt,
Begegnungen
seien
auch
solche
Fügungen
(En),
私にも笑颜の花が咲いたよ
und
so
ist
auch
bei
mir
eine
Blume
des
Lächelns
erblüht.
生まれた场所に暮らす人も
Menschen,
die
an
ihrem
Geburtsort
leben,
故郷(ふるさと)离れ暮らす人も
und
Menschen,
die
fern
ihrer
Heimat
(Furusato)
leben,
同じように探している
suchen
alle
auf
die
gleiche
Weise
心休まるフルサトのような场所を
nach
einem
Ort
wie
einer
Heimat
(Furusato),
wo
ihr
Herz
Ruhe
findet.
生まれた街も子供の顷も
Auch
wenn
man
die
Geburtsstadt
und
die
Kindheit
des
anderen
何もしらなくても
gar
nicht
kennt,
昔から知ってるみたいに
als
ob
man
sich
schon
ewig
kennen
würde,
きっと谁もが想いあえる
können
sich
sicher
alle
Menschen
verbunden
fühlen.
フルサトと书いて切手を贴れば
Wenn
ich
„Furusato“
darauf
schreibe
und
eine
Briefmarke
klebe,
あなたに届く気がしたよ
habe
ich
das
Gefühl,
es
würde
dich
erreichen.
いつか同じ気持ちを
Eines
Tages
möchte
ich
dasselbe
Gefühl
私も谁かにあげたい
auch
jemand
anderem
schenken.
生まれた街も子供の顷も
Auch
wenn
man
die
Geburtsstadt
und
die
Kindheit
des
anderen
何もしらなくても
gar
nicht
kennt,
昔から知ってるみたいに
als
ob
man
sich
schon
ewig
kennen
würde,
きっと谁もが想いあえる
können
sich
sicher
alle
Menschen
verbunden
fühlen.
フルサトと书いて切手を贴れば
Wenn
ich
„Furusato“
darauf
schreibe
und
eine
Briefmarke
klebe,
あなたに届く気がしたよ
habe
ich
das
Gefühl,
es
würde
dich
erreichen.
やっと见つけた
Endlich
habe
ich
ihn
gefunden,
帰る场所はあなたの心の中
den
Ort,
zu
dem
ich
heimkehren
kann:
Er
ist
in
deinem
Herzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dian Yuan Jing Zhi *, 槙原 敬之*
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.