Rimi Natsukawa - 旅のどこかで - перевод текста песни на немецкий

旅のどこかで - Rimi Natsukawaперевод на немецкий




旅のどこかで
Irgendwo auf der Reise
旅のどこかで - 夏川りみ
Irgendwo auf der Reise - Rimi Natsukawa
それは春の 雪解けの頃の
Es ist zur Zeit der Schneeschmelze im Frühling,
冷たい水の 胸のせせらぎ
Das Rauschen kalten Wassers im Herzen.
そんな季節の 変わり目の頃は
In solchen Zeiten des Jahreszeitenwechsels,
誰もそうなの... 大丈夫なの
Das geht jedem so... Alles ist gut.
旅のどこかできっと
Sicherlich wirst du irgendwo auf der Reise
気付くことがある
etwas erkennen.
誰もが幸せ
Dass jeder sein Glück
噛みしめて生きていると...
auskostet, während er lebt...
あなたはやさしい その瞳のままで
Du bist sanft, bleib so mit diesen deinen Augen.
涙は心の 虹への前触れ
Tränen sind Vorboten des Regenbogens im Herzen.
白い産毛の木蓮のように
Wie eine Magnolie mit weißem Flaum,
冬の間に 春は生まれて
Wird der Frühling mitten im Winter geboren.
知らずしらずに 時が過ぎるのも
Auch dass die Zeit unbemerkt vergeht,
哀しい人が 笑顔になるため
Ist dafür, dass traurige Menschen wieder lächeln können.
旅のどこかできっと 気付くことがある
Sicherlich wirst du irgendwo auf der Reise etwas erkennen.
喜び哀しみ その中で生きていると...
Dass man inmitten von Freude und Kummer lebt...
あなたはやさしい その蕾のままで
Du bist sanft, bleib so wie diese Knospe.
春の光を 夢見る旅人
Ein Reisender, der vom Licht des Frühlings träumt.
旅の荷物は ほんの少しだけでいい
Das Gepäck für die Reise braucht nur ganz leicht zu sein.
小さな幸せ 携えて生きてゆこう...
Lass uns kleines Glück mit uns tragen und leben...
あなたはもうすぐ その蕾を咲かせ
Du wirst bald deine Knospe erblühen lassen,
春の光に はにかむ旅人
Ein Reisender, der im Licht des Frühlings schüchtern lächelt.
あなたはもうすぐ その蕾を咲かせ
Du wirst bald deine Knospe erblühen lassen,
春の光に はにかむ旅人
Ein Reisender, der im Licht des Frühlings schüchtern lächelt.
はにかむ旅人
Der schüchterne Reisende.





Авторы: 伊勢 正三, 南 こうせつ, 南 こうせつ, 伊勢 正三


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.