Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reviens Piccina bella
Komm zurück, Piccina bella
Reviens
Piccina
Bella
Komm
zurück,
Piccina
Bella
C'est
la
chanson
toujours
naïve
et
tendre
Es
ist
das
immer
naive
und
zarte
Lied
Des
amants
que
l'amour,
un
soir,
a
rendus
fous
Der
Liebenden,
die
die
Liebe
eines
Abends
verrückt
gemacht
hat
Prêtez
l'oreille
et
vous
pourrez
entendre
Leiht
euer
Ohr,
und
ihr
könnt
hören
Vibrer
dans
bien
des
coeurs
ce
chant
si
doux.
Wie
dieser
so
süße
Gesang
in
vielen
Herzen
widerhallt.
Reviens
Piccina
Bella
Komm
zurück,
Piccina
Bella
Reviens
vers
notre
amour
Komm
zurück
zu
unserer
Liebe
Dans
l'ombre
où
je
t'appelle
Im
Schatten,
wo
ich
dich
rufe
J'attends
toujours.
Warte
ich
immer.
Suivre
un
désir
qui
passe
Einem
vorbeiziehenden
Verlangen
zu
folgen
N'est
pas
le
vrai
bonheur
Ist
nicht
das
wahre
Glück
Souvent
l'amour
s'efface
Oft
verblasst
die
Liebe
Brisant
les
coeurs.
Und
bricht
die
Herzen.
Aie
pitié
de
mes
larmes
Hab
Mitleid
mit
meinen
Tränen
Souffrir
n'est
pas
un
jeu
Leiden
ist
kein
Spiel
Rien
n'a
pour
moi
de
charme
Nichts
hat
für
mich
Reiz
Que
dans
le
miroir
bleu
de
tes
yeux.
Als
im
blauen
Spiegel
deiner
Augen.
Reviens
Piccina
Bella
Komm
zurück,
Piccina
Bella
N'entends-tu
pas
ma
voix?
Hörst
du
nicht
meine
Stimme?
Ne
me
sois
plus
cruelle
Sei
nicht
mehr
grausam
zu
mir
Reviens
vers
moi.
Komm
zurück
zu
mir.
Le
triste
amant
qui
chante
au
clair
de
lune
Der
traurige
Liebende
singt
im
Mondlicht
Exhale
son
beau
rêve
au
hasard
des
chemins
Und
vertraut
seinen
schönen
Traum
den
Wegen
an
Mais
rien
ne
lui
répond
dans
la
nuit
brune
Doch
die
dunkle
Nacht
antwortet
ihm
nicht
Et
l'écho
tendrement
répète
en
vain...
Und
der
Echo
wiederholt
vergebens
zärtlich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlo Bixio, Jean Loysel, Carlo Bixio
Adaptation De Jean Loysel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.