Текст и перевод песни Rincon Sapiência part. Denna Hill - Coisas de Brasil
Coisas de Brasil
Things from Brazil
É
o
cinza,
é
o
verde
It's
the
grey,
it's
the
green
É
o
quente,
é
o
frio
It's
the
hot,
it's
the
cold
É
a
seca,
é
o
rio,
bem
vindos
ao
Brasil
It's
the
drought,
it's
the
river,
welcome
to
Brazil
O
preto,
o
branco
The
black,
the
white
O
indígena
mixa
The
Indigenous
mixes
Europa,
Africa,
acarajé,
pizza
Europe,
Africa,
acarajé,
pizza
Músicas,
lendas
o
fato
e
as
fita
Music,
legends,
the
fact
and
the
gossip
O
crime,
lampião,
Maria
Bonita
The
crime,
Lampião,
Maria
Bonita
Fazendo
avião,
os
menor'
tem
o
dom
Making
airplanes,
the
young
ones
have
the
gift
Pera
lá,
não
confunda
com
o
Santos
Dumont
Wait,
don't
confuse
it
with
Santos
Dumont
São
coisas
de
Brasil,
artes
sem
cachê
These
are
things
from
Brazil,
arts
without
fees
São
coisas
de
Brasil
sem
forçar,
sem
clichê
These
are
things
from
Brazil,
without
forcing,
without
clichés
Tio
Sam
insinua
que
as
mina
anda
nua
Uncle
Sam
insinuates
that
the
girls
walk
around
naked
Que
os
caras
tão
armado
e
os
macaco'
tão
na
rua
That
the
guys
are
armed
and
the
monkeys
are
in
the
street
Câmeras
grua
filmou,
põe
na
tela
Crane
cameras
filmed,
put
it
on
the
screen
Cinemas,
novelas,
bundas
e
favelas
Cinemas,
soap
operas,
butts
and
slums
Elite
no
comando,
aproveitadores
lucram
The
elite
in
command,
profiteers
profit
O
povo
se
virando,
trabalhadores
lutam
The
people
are
getting
by,
workers
are
fighting
Na
rua
a
gente
vê
a
real,
nego
On
the
street
we
see
the
real,
man
São
coisas
de
Brasil,
não
é
mole
não
These
are
things
from
Brazil,
it's
not
easy,
no
Sentado
no
sofá
não
vai
dar,
nego
Sitting
on
the
sofa
won't
work,
man
Nem
tudo
é
verdade
na
televisão
Not
everything
is
true
on
television
Na
rua
a
gente
vê
a
real,
nego
On
the
street
we
see
the
real,
man
São
coisas
de
Brasil,
não
é
mole
não
These
are
things
from
Brazil,
it's
not
easy,
no
Sentado
no
sofá
não
vai
dar,
nego
Sitting
on
the
sofa
won't
work,
man
Nem
tudo
é
verdade
na
televisão
Not
everything
is
true
on
television
São
coisas
de
Brasil,
os
pretos
os
dreads
These
are
things
from
Brazil,
the
black
people
the
dreads
Zumbi
vive,
não
é
walking
dead
Zumbi
lives,
it's
not
walking
dead
Não
procede
o
pensamento
fútil
The
futile
thinking
does
not
proceed
Que
resume
o
Brasil
em
futebol
e
glúteo
That
sums
up
Brazil
in
football
and
glutes
Luta,
tivemos
os
nossos
guerrilheiros
We
fought,
we
had
our
guerrillas
Salve
Marighella,
Antonio
Conselheiro
Hail
Marighella,
Antonio
Conselheiro
Pega
no
batente
a
mão
do
povo
pobre
Take
the
work
of
the
poor
people
Que
alegra
povo
nobre,
batendo
no
pandeiro
That
makes
noble
people
happy,
beating
on
the
tambourine
Pra
larica
tem
um
bom
serviço
There
is
a
good
service
for
munchies
Tapioca
com
café,
amo
muito
tudo
isso
Tapioca
with
coffee,
I
love
all
this
so
much
Do
sudeste
para
o
norte
muito
bom
sair
From
the
Southeast
to
the
North,
it's
great
to
get
out
Sol
raiando
forte
e
a
tigela
de
assaí
The
sun
is
rising
strong
and
the
bowl
of
açaí
É
tupi
guarani
é
tupiniquim
It's
Tupi
Guarani,
it's
Tupiniquim
Taca
o
fogo
no
bruxo,
que
se
foda
o
halloween
Set
fire
to
the
witch,
screw
Halloween
Educação,
nosso
adversário
Education,
our
adversary
Estádios
perfeitos
ensino
precário
Perfect
stadiums,
precarious
education
Na
rua
a
gente
vê
a
real,
nego
On
the
street
we
see
the
real,
man
São
coisas
de
Brasil,
não
é
mole
não
These
are
things
from
Brazil,
it's
not
easy,
no
Sentado
no
sofá
não
vai
dar,
nego
Sitting
on
the
sofa
won't
work,
man
Nem
tudo
é
verdade
na
televisão
Not
everything
is
true
on
television
Na
rua
a
gente
vê
a
real,
nego
On
the
street
we
see
the
real,
man
São
coisas
de
Brasil,
não
é
mole
não
These
are
things
from
Brazil,
it's
not
easy,
no
Sentado
no
sofá
não
vai
dar,
nego
Sitting
on
the
sofa
won't
work,
man
Nem
tudo
é
verdade
na
televisão
Not
everything
is
true
on
television
Mãos
a
obra,
na
mão
o
calo
Hands
to
work,
calluses
on
the
hand
Acordar
antes
da
cantiga
do
galo
Waking
up
before
the
rooster
crows
Água
fria
vai
da
cabeça
ao
ralo
Cold
water
goes
from
head
to
drain
Retrato
do
meu
povo,
é
dele
que
eu
falo
Portrait
of
my
people,
it's
them
I'm
talking
about
A
procura
da
paz,
sempre
pronto
pra
guerra
Seeking
peace,
always
ready
for
war
Atrás
de
seus
sonhos
no
campo
de
terra
Chasing
their
dreams
on
the
dirt
field
No
bar
dia
de
jogo,
é
olho
na
tela
At
the
bar
on
game
day,
eyes
are
on
the
screen
Tem
gol
do
rapaz
que
nasceu
na
favela
There's
a
goal
from
the
kid
who
was
born
in
the
favela
O
bom
samba
cura,
batucada
pura
Good
samba
heals,
pure
drumming
Do
tambor
de
um
revólver,
munição
perfura
From
the
drum
of
a
revolver,
ammunition
pierces
Tristeza,
sirene,
corpo,
fratura
Sadness,
siren,
body,
fracture
Alegria,
família
unida
e
fartura
Joy,
united
family
and
abundance
Viatura
de
olho
nos
seus
tragos
Police
car
eyeing
your
drinks
São
quatro
homens
armados
e
mal
pagos,
Jão
There
are
four
armed
and
underpaid
men,
John
A
boca
que
prova
do
amargo
The
mouth
that
tastes
bitter
É
a
mesma
que
abre
o
sorriso
mais
largo
Is
the
same
one
that
opens
the
widest
smile
Na
rua
a
gente
vê
a
real,
nego
On
the
street
we
see
the
real,
man
São
coisas
de
Brasil,
não
é
mole
não
These
are
things
from
Brazil,
it's
not
easy,
no
Sentado
no
sofá
não
vai
dar,
nego
Sitting
on
the
sofa
won't
work,
man
Nem
tudo
é
verdade
na
televisão
Not
everything
is
true
on
television
Na
rua
a
gente
vê
a
real,
nego
On
the
street
we
see
the
real,
man
São
coisas
de
Brasil,
não
é
mole
não
These
are
things
from
Brazil,
it's
not
easy,
no
Sentado
no
sofá
não
vai
dar,
nego
Sitting
on
the
sofa
won't
work,
man
Nem
tudo
é
verdade
na
televisão
Not
everything
is
true
on
television
Igrejas
e
bar,
cultos,
idosos
Churches
and
bars,
cults,
elderly
Conclusão
bendita
seja
a
neurose
Blessed
be
the
neurosis,
conclusion
Massa
de
manobra,
não,
mãos
a
obra
Maneuvering
mass,
no,
hands
to
work
Quero
mão
na
massa,
não
mão
na
sobra
I
want
hand
in
the
dough,
not
hand
in
the
leftovers
Os
pretos
nas
celas
se
comprimem
Black
people
crammed
into
cells
Boneca
preta
é
raro
nas
vitrines
Black
dolls
are
rare
in
shop
windows
Bundas,
biquínis,
praias,
carnavais
Butts,
bikinis,
beaches,
carnivals
Mulher,
seu
brilho
vale
muito
mais
Woman,
your
brilliance
is
worth
much
more
Entre
quatro
paredes
o
meu
limite
My
limit
is
between
four
walls
Pior
é
tá
no
limite
dos
maderite'
Worse
is
being
at
the
limit
of
plywood
Ou
silêncio
na
hora
do
protesto,
gol
Or
silence
at
the
time
of
protest,
goal
O
grito
que
gera
amidalite
The
scream
that
generates
tonsillitis
Elite
controla
o
ensino
da
escola
The
elite
controls
the
teaching
of
the
school
No
livro
são
leigos
e
gênios
com
a
bola
In
the
book
they
are
laymen
and
geniuses
with
the
ball
Brasil,
vivemos
à
margens
desse
lugar
Brazil,
we
live
on
the
margins
of
this
place
Onde
os
Marcolas
surgem
a
beira
mar
Where
the
Marcos
appear
by
the
sea
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rincón Sapiência
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.