Текст и перевод песни Rincon Sapiência - Tem Que Tá Veno (Verso Livre)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tem Que Tá Veno (Verso Livre)
Gotta Be Seeing This (Free Verse)
Rincon
Sapiência
(vamo
′bora)
Rincon
Sapiência
(let's
go)
Conhecido
também
como
Manicongo,
certo?
(Okay)
Also
known
as
Manicongo,
right?
(Okay)
O
sol
nascendo
desse
lado,
tipo
localiza
The
sun
rising
on
this
side,
like,
locate
it
De
um
lado
vou
pro
outro,
tipo
para-brisa
From
one
side
I
go
to
the
other,
like
a
windshield
wiper
Falo
pouco,
observo
muito,
Monalisa
I
speak
little,
observe
a
lot,
Mona
Lisa
SP
é
a
cidade
que
não
paralisa
SP
is
the
city
that
never
stops
Hey,
a
massa
segue
pra
entender
o
macete
Hey,
the
masses
follow
to
understand
the
trick
Seja
passando
marcha,
passando
bilhete
Whether
it's
shifting
gears,
passing
a
ticket
Sai
da
fonte,
sobe
o
monte,
atravessa
a
ponte
Leaves
the
fountain,
climbs
the
hill,
crosses
the
bridge
Depois
volta
com
o
malote,
bota
no
lembrete
Then
comes
back
with
the
loot,
puts
it
on
the
reminder
An,
se
não
tem
asas,
não
voa
Yo,
if
you
don't
have
wings,
you
don't
fly
Eu
no
chão
de
barro
já
pisei,
não
zoa
I've
already
stepped
on
the
dirt
floor,
no
kidding
Fala
que
corre,
mas
a
pele
não
soa
Says
they
run,
but
their
skin
doesn't
sweat
Eles
são
pálidos
dizendo
que
a
minha
pele
é
tão
boa
They're
pale
saying
my
skin
is
so
good
Deitados
nesse
privilégio
king
size
Lying
in
this
king-size
privilege
Odeia
preto,
ama
Bob
Marley,
legalize
Hates
black
people,
loves
Bob
Marley,
legalize
it
Liga
leve,
tô
na
linha,
ligação
de
peso
Take
it
easy,
I'm
on
the
line,
heavy
call
Quando
é
papo
de
negócio,
ninguém
liga
a
live
When
it's
business
talk,
nobody
turns
on
the
live
stream
Parece
brócolis,
por
isso
no
fogo
eu
boto
Looks
like
broccoli,
that's
why
I
put
it
on
the
fire
Só
malandro,
ninguém
dorme,
ronco
só
de
moto
Just
hustlers,
nobody
sleeps,
only
motorcycle
snores
Tô
no
giro,
tô
no
jet,
controle
na
curva
I'm
on
the
go,
I'm
on
the
jet,
control
in
the
curve
No
meu
caso,
bem
melhor
que
controle
remoto
In
my
case,
much
better
than
a
remote
control
Copos,
cortes,
calor,
short
Cups,
cuts,
heat,
shorts
Os
kit
esporte
batendo
forte
The
sports
kits
hitting
hard
Minha
vida,
arte,
a
rua
é
parte
My
life,
art,
the
street
is
part
Aperta
o
start,
chave
tá
no
porte
Press
start,
the
key
is
at
the
door
Baby,
falei
que
sim,
eu
te
espero
lá
Baby,
I
said
yes,
I'll
wait
for
you
there
Sorriso
marfim
é
brilhante
como
pérola
Ivory
smile
is
as
bright
as
a
pearl
Nesse
bem-me-quer,
mal-me-quer,
várias
pétalas
In
this
"he
loves
me,
he
loves
me
not,"
several
petals
Pegue
meu
número
no
celular
e
aperta
lá
Take
my
number
on
your
cell
phone
and
press
there
Mínimo
no
salário,
dízimo
na
despesa
Minimum
wage,
tithe
on
expenses
Medo
de
batucada,
várias
vontade
presa
Fear
of
drums,
several
desires
trapped
Pra
toda
fé
um
peso,
seja
culto
ou
terreiro
For
every
faith
a
weight,
be
it
cult
or
terreiro
Uns
′tão
querendo
paz,
uns
querendo
dinheiro
Some
are
wanting
peace,
some
wanting
money
Outros
querem
as
duas
e
as
ruas
nos
conta
Others
want
both
and
the
streets
tell
us
Memo'
dedo
que
julga,
memo'
dedo
que
apronta
Same
finger
that
judges,
same
finger
that
messes
up
Por
isso
eu
curto
a
liberdade
que
o
baile
se
encontra
That's
why
I
dig
the
freedom
that
the
dance
floor
finds
É
a
magia,
tecnologia
de
ponta
It's
the
magic,
cutting-edge
technology
Não
é
papo
de
bala,
tô
na
bala
do
troco
It's
not
bullet
talk,
I'm
on
the
change
bullet
Viu
a
foto,
não
viu
o
corre,
esse
dia
foi
louco
Saw
the
photo,
didn't
see
the
run,
that
day
was
crazy
Não
precisa
gritar,
por
aqui
ninguém
é
rouco
No
need
to
shout,
nobody's
hoarse
around
here
É
um
momento
de
paz,
minhas
linhas
de
soco
It's
a
moment
of
peace,
my
punch
lines
Hey,
Colômbia,
Camarões,
Jamaica
Hey,
Colombia,
Cameroon,
Jamaica
Hey,
Mandela,
Mandrake,
Mandraca
Hey,
Mandela,
Mandrake,
Mandraca
Hey,
na
migué,
sem
o
pé
na
jaca
Hey,
on
the
sly,
without
going
overboard
Ou,
na
moral,
não
vai
ter
ressaca
Or,
seriously,
there
won't
be
a
hangover
A
dívida
era
um
espelho,
tinha
refletido
The
debt
was
a
mirror,
it
had
reflected
Essa
vida
prega
peças,
eu
já
fui
rendido
This
life
plays
tricks,
I've
already
been
surrendered
Ouvi
dizer
que
os
malocas
precisam
ser
dono
I
heard
that
the
homies
need
to
be
owners
Mas
se
os
maloca
tá
comprando,
chamam
de
vendido
But
if
the
homies
are
buying,
they
call
them
sellouts
Não,
tem
que
tá
veno′,
hein?
No,
you
gotta
be
seeing
this,
huh?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Demarcxx, Rincón Sapiência
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.