Rionegro & Solimões - Frio da Madrugada - перевод текста песни на немецкий

Frio da Madrugada - RIONEGRO перевод на немецкий




Frio da Madrugada
Kälte der Morgendämmerung
Sei que você quer voltar
Ich weiß, dass du zurückkommen willst
Quem sou eu pra recusar?
Wer bin ich, um abzulehnen?
O amor supera tudo
Die Liebe überwindet alles
Preciso do teu olhar
Ich brauche deinen Blick
Não tenha medo da sorte
Hab keine Angst vor dem Schicksal
Ela não vai castigar
Es wird dich nicht bestrafen
Quem ama sempre perdoa
Wer liebt, vergibt immer
Por isso vou perdoar
Deshalb werde ich vergeben
O frio da madrugada surrou meu corpo
Die Kälte der Morgendämmerung hat meinen Körper schon geplagt
Nesta cidade quase fiquei louco
In dieser Stadt bin ich fast verrückt geworden
Saudade é fogo e vai queimando aos poucos
Sehnsucht ist Feuer und verbrennt Stück für Stück
O coração
Das Herz
Sozinho na madrugada, briguei com a sorte
Allein in der Morgendämmerung habe ich schon mit dem Schicksal gehadert
Falei com meu Deus, por que não mande a morte?
Ich sprach zu meinem Gott: Warum schickst du nicht den Tod?
Sem esse amor
Ohne diese Liebe
Nada mais importa, a vida perde a razão
Zählt nichts anderes mehr, das Leben verliert seinen Sinn
Não tenha medo da sorte
Hab keine Angst vor dem Schicksal
Ela não vai castigar
Es wird dich nicht bestrafen
Quem ama sempre perdoa
Wer liebt, vergibt immer
Por isso vou perdoar
Deshalb werde ich vergeben
O frio da madrugada surrou meu corpo
Die Kälte der Morgendämmerung hat meinen Körper schon geplagt
Nesta cidade quase fiquei louco
In dieser Stadt bin ich fast verrückt geworden
Saudade é fogo e vai queimando aos poucos
Sehnsucht ist Feuer und verbrennt Stück für Stück
O coração
Das Herz
Sozinho na madrugada, briguei com a sorte
Allein in der Morgendämmerung habe ich schon mit dem Schicksal gehadert
Falei com meu deus, por que não mande a morte?
Ich sprach zu meinem Gott: Warum schickst du nicht den Tod?
Sem esse amor
Ohne diese Liebe
Nada mais importa, a vida perde a razão
Zählt nichts anderes mehr, das Leben verliert seinen Sinn
O frio da madrugada surrou meu corpo
Die Kälte der Morgendämmerung hat meinen Körper schon geplagt
Nesta cidade quase fiquei louco
In dieser Stadt bin ich fast verrückt geworden
Saudade é fogo e vai queimando aos poucos
Sehnsucht ist Feuer und verbrennt Stück für Stück
O coração
Das Herz
Sozinho na madrugada, briguei com a sorte
Allein in der Morgendämmerung habe ich schon mit dem Schicksal gehadert
Falei com meu Deus por que não mande a morte?
Ich sprach zu meinem Gott: Warum schickst du nicht den Tod?
Sem esse amor
Ohne diese Liebe
Nada mais importa, a vida perde a razão
Zählt nichts anderes mehr, das Leben verliert seinen Sinn





Авторы: Pinochio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.