Frio da Madrugada -
RIONEGRO
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frio da Madrugada
Kälte der Morgendämmerung
Sei
que
você
quer
voltar
Ich
weiß,
dass
du
zurückkommen
willst
Quem
sou
eu
pra
recusar?
Wer
bin
ich,
um
abzulehnen?
O
amor
supera
tudo
Die
Liebe
überwindet
alles
Preciso
do
teu
olhar
Ich
brauche
deinen
Blick
Não
tenha
medo
da
sorte
Hab
keine
Angst
vor
dem
Schicksal
Ela
não
vai
castigar
Es
wird
dich
nicht
bestrafen
Quem
ama
sempre
perdoa
Wer
liebt,
vergibt
immer
Por
isso
vou
perdoar
Deshalb
werde
ich
vergeben
O
frio
da
madrugada
já
surrou
meu
corpo
Die
Kälte
der
Morgendämmerung
hat
meinen
Körper
schon
geplagt
Nesta
cidade
quase
fiquei
louco
In
dieser
Stadt
bin
ich
fast
verrückt
geworden
Saudade
é
fogo
e
vai
queimando
aos
poucos
Sehnsucht
ist
Feuer
und
verbrennt
Stück
für
Stück
Sozinho
na
madrugada,
já
briguei
com
a
sorte
Allein
in
der
Morgendämmerung
habe
ich
schon
mit
dem
Schicksal
gehadert
Falei
com
meu
Deus,
por
que
não
mande
a
morte?
Ich
sprach
zu
meinem
Gott:
Warum
schickst
du
nicht
den
Tod?
Sem
esse
amor
Ohne
diese
Liebe
Nada
mais
importa,
a
vida
perde
a
razão
Zählt
nichts
anderes
mehr,
das
Leben
verliert
seinen
Sinn
Não
tenha
medo
da
sorte
Hab
keine
Angst
vor
dem
Schicksal
Ela
não
vai
castigar
Es
wird
dich
nicht
bestrafen
Quem
ama
sempre
perdoa
Wer
liebt,
vergibt
immer
Por
isso
vou
perdoar
Deshalb
werde
ich
vergeben
O
frio
da
madrugada
já
surrou
meu
corpo
Die
Kälte
der
Morgendämmerung
hat
meinen
Körper
schon
geplagt
Nesta
cidade
quase
fiquei
louco
In
dieser
Stadt
bin
ich
fast
verrückt
geworden
Saudade
é
fogo
e
vai
queimando
aos
poucos
Sehnsucht
ist
Feuer
und
verbrennt
Stück
für
Stück
Sozinho
na
madrugada,
já
briguei
com
a
sorte
Allein
in
der
Morgendämmerung
habe
ich
schon
mit
dem
Schicksal
gehadert
Falei
com
meu
deus,
por
que
não
mande
a
morte?
Ich
sprach
zu
meinem
Gott:
Warum
schickst
du
nicht
den
Tod?
Sem
esse
amor
Ohne
diese
Liebe
Nada
mais
importa,
a
vida
perde
a
razão
Zählt
nichts
anderes
mehr,
das
Leben
verliert
seinen
Sinn
O
frio
da
madrugada
já
surrou
meu
corpo
Die
Kälte
der
Morgendämmerung
hat
meinen
Körper
schon
geplagt
Nesta
cidade
quase
fiquei
louco
In
dieser
Stadt
bin
ich
fast
verrückt
geworden
Saudade
é
fogo
e
vai
queimando
aos
poucos
Sehnsucht
ist
Feuer
und
verbrennt
Stück
für
Stück
Sozinho
na
madrugada,
já
briguei
com
a
sorte
Allein
in
der
Morgendämmerung
habe
ich
schon
mit
dem
Schicksal
gehadert
Falei
com
meu
Deus
por
que
não
mande
a
morte?
Ich
sprach
zu
meinem
Gott:
Warum
schickst
du
nicht
den
Tod?
Sem
esse
amor
Ohne
diese
Liebe
Nada
mais
importa,
a
vida
perde
a
razão
Zählt
nichts
anderes
mehr,
das
Leben
verliert
seinen
Sinn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pinochio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.