Текст и перевод песни Rita Engebretsen feat. Helge Borglund - En Pike Vandret Uti En Have
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Pike Vandret Uti En Have
A Maiden Wandered Into a Garden
En
pike
vandret
ut
i
en
have
til
henne
kom
det
en
ung
sjømann,
A
maiden
wandered
into
a
garden,
whereupon
a
young
sailor
came
to
her,
Han
sagde:
Hør
du
min
kjære
pike,
vær
du
forsikret
at
jeg
har
deg
kjær.
He
said:
Hear
me
my
dearest
maiden,
rest
assured
that
I
hold
you
dear.
På
dette
spørsmål
jeg
ei
kan
svare,
jeg
er
ut
av
så
ringe
stand,
To
this
question
I
cannot
reply,
I
am
of
such
modest
rank,
Så
vil
du
noe
av
meg
begjære
jeg
noen
tjener
ei
være
kan.
So
if
you
should
request
anything
of
me,
I
cannot
be
of
service.
Vil
du
min
tjener
da
ikke
være,
jeg
har
i
sannhet
respekt
for
deg,
If
you
will
not
be
my
servant,
then
I
have
indeed
respect
for
you,
Men
vil
du
være
min
hjertens
kjære
så
har
jeg
rikdommer
nok
for
deg.
But
if
you
will
be
my
heart's
beloved,
then
I
have
riches
enough
for
you.
Jeg
har
en
venn
som
for
syv
år
siden,
for
syv
år
siden
reiste
bort
fra
meg,
I
have
a
friend
who
seven
years
ago,
seven
years
ago
departed
from
me,
Og
lever
han
da
har
han
mitt
hjerte,
og
er
han
død
så
la
meg
få
hans
sjel.
And
if
he
lives
then
he
has
my
heart,
and
if
he
is
dead
then
let
me
have
his
soul.
Da
han
nu
hørte
hun
var
oppriktig,
da
kunne
han
ei
holde
seg,
When
he
heard
that
she
was
sincere,
then
he
could
not
contain
himself,
Jeg
er
den
venn
som
en
gang
dro
fra
deg,
jeg
kommer
og
for
å
tilbede
deg.
I
am
the
friend
who
once
departed
from
you,
I
have
come
and
to
worship
you.
Er
du
den
venn
som
for
syv
år
siden,
for
syv
år
siden
reiste
bort
fra
meg,
Are
you
the
friend
who
seven
years
ago,
seven
years
ago
departed
from
me,
Så
vis
meg
hånden,
og
vis
meg
fingeren,
og
vis
meg
ringen
som
du
fikk
av
meg.
Then
show
me
your
hand,
and
show
me
your
finger,
and
show
me
the
ring
that
you
received
from
me.
Jeg
er
den
venn
som
for
syv
år
siden,
for
syv
år
siden
reiste
bort
fra
deg,
I
am
the
friend
who
seven
years
ago,
seven
years
ago
departed
from
you,
Her
har
du
hånden,
her
har
du
fingeren
og
her
er
ringen
som
jeg
fikk
av
deg.
Here
is
my
hand,
here
is
my
finger
and
here
is
the
ring
that
I
received
from
you.
Så
tok
han
henne
i
sine
armer,
de
kysset
en
gang
ja
to
og
tre.
Then
he
took
her
in
his
arms,
and
they
kissed
once,
yes
twice
and
thrice.
Jeg
er
den
rikeste
blant
de
rike,
jeg
har
jo
funnet
min
kjæreste.
I
am
the
richest
among
the
rich,
for
I
have
indeed
found
my
beloved.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.