Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Winter's
wood
is
cut
Дрова
на
зиму
нарублены,
Three
cord
I
have
stacked
out
back
of
my
house
Три
вязанки
я
сложил
за
домом.
This
woodshed
contains
Этот
дровяной
сарай
содержит
All
that
I
have
done
Всё,
что
я
сделал,
And
all
that
I
must
burn
И
всё,
что
я
должен
сжечь.
Well,
is
it
enough
to
eat
on
through
bitter
winds?
Хватит
ли
этого,
чтобы
согреться,
когда
задуют
ледяные
ветры?
Well,
start
the
black
stove
now
Ну
же,
растопи
эту
чёрную
печь.
Sap
by
tap
from
the
trees
Сок,
капля
за
каплей,
стекает
с
деревьев,
Spilling
from
my
mouth
Льётся
из
моих
рук,
Filling
up
the
bucket
Наполняя
ведро.
What
a
mess,
what
a
wealth
lay
at
our
feet
Вот
это
беспорядок,
вот
это
богатство
лежит
у
наших
ног!
It's
all
that
I
have
done
Это
всё,
что
я
сделал,
And
I'm
proud
to
call
it
mine
И
я
горжусь,
что
могу
назвать
это
своим.
Well,
is
it
enough
to
make
something
sweet
Хватит
ли
этого,
чтобы
сделать
что-то
сладкое?
Start
the
black
stove
now
Растопи
же
эту
чёрную
печь.
Start
the
black
stove
now
Растопи
эту
чёрную
печь,
Boil
down
the
sap
Уваривай
сок,
Let
the
stove
burn
hotter
Пусть
печь
горит
жарче.
Every
year
another
flame
Каждый
год
— новое
пламя.
Am
I
getting
closer
Неужели
я
становлюсь
ближе,
Closer
to
being
alone?
Ближе
к
одиночеству?
Am
I
getting
older?
Неужели
я
старею?
Work
like
a
river
stone
Работаю,
как
речная
галька.
Winter's
wood
is
cut
Дрова
на
зиму
нарублены,
And
I
don't
know
if
it
will
last
through
the
year
И
я
не
знаю,
хватит
ли
их
на
весь
год.
And
this
woodshed
defines
И
этот
дровяной
сарай
определяет,
What
I
am
worth
Чего
я
стою.
And
what
am
I
worth?
Да
чего
же
я
стою?
Oh,
come
on,
come
on,
come
on
Давай
же,
давай,
давай,
Start
the
black
stove
now
Растопи
эту
чёрную
печь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Robert Mcwalters, Daniel Robert Shearin, Halli Mccaughan Anderson, Ryan Moore O'keefe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.