Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
solo gli amanti sopravvivono.
nur Liebende überleben.
I
problemi
dove
sono
immersi,
se
ne
parlo
perdono
di
senso
Die
Probleme,
in
denen
ich
versinke,
verlieren
ihren
Sinn,
wenn
ich
darüber
rede
Nascondevi
i
tuoi
mostri
qua
dentro,
nel
mio
riflesso,
intendo
Du
hast
deine
Monster
hier
versteckt,
in
meinem
Spiegelbild,
meine
ich
Ora
che
mi
posiziono
al
centro
del
tuo
silenzio
incerto
Jetzt,
da
ich
mich
in
der
Mitte
deines
unsicheren
Schweigens
positioniere
Il
mio
mondo
che
gira
all'inverso
in
un
pomeriggio
di
sole
promesso
dal
meteo
Meine
Welt,
die
sich
rückwärts
dreht
an
einem
Nachmittag
mit
versprochener
Sonne
vom
Wetterbericht
Con
te
io
non
riesco
a
distinguere
quello
che
vedo
Mit
dir
kann
ich
nicht
unterscheiden,
was
ich
sehe
E
la
proiezione
mentale
di
te
che
rivedo
nelle
altre
Und
die
mentale
Projektion
von
dir,
die
ich
in
anderen
wiedersehe
Metto
in
tavola
le
carte
Ich
lege
die
Karten
auf
den
Tisch
Ora
è
tardi
per
unirsi,
rimaniamo
in
disparte
Jetzt
ist
es
zu
spät,
sich
zu
vereinen,
wir
bleiben
im
Abseits
Son
scappato
per
l'ultima
volta
Ich
bin
zum
letzten
Mal
davongelaufen
Una
notte
con
la
luna
storta
In
einer
Nacht
mit
schiefem
Mond
Uragano
col
nome
di
donna
Ein
Hurrikan
mit
dem
Namen
einer
Frau
Il
tuo
nome
gli
dona,
gli
dona
Dein
Name
gibt
ihm,
gibt
ihm
Ma
che
colpa
ne
ha
l'universo
di
un
errore
compreso
nel
prezzo?
Aber
was
hat
das
Universum
mit
einem
Fehler
zu
tun,
der
im
Preis
enthalten
ist?
Perché
prendo
decisioni
complicate
che
non
so
dimenticare?
Warum
treffe
ich
komplizierte
Entscheidungen,
die
ich
nicht
vergessen
kann?
È
come
l'inverno
al
mare,
bello
ma
paradossale
Es
ist
wie
Winter
am
Meer,
schön
aber
paradox
Ma
l'universo
che
colpa
ne
ha?
Aber
was
hat
das
Universum
damit
zu
tun?
Quel
che
deve
accadere
accadrà
Was
geschehen
soll,
wird
geschehen
Troppi
giri
di
parole,
tanto
poi
è
tutto
uguale
Zu
viele
Wortspiele,
am
Ende
ist
alles
gleich
Stare
insieme
non
è
male,
bello
ma
paradossale
Zusammen
zu
sein
ist
nicht
schlecht,
schön
aber
paradox
Sbatte
contro
i
canini
quella
parola
Das
Wort
prallt
gegen
die
Eckzähne
Che
io
non
ti
so
dire,
neanche
tu
ancora
Das
ich
dir
nicht
sagen
kann,
du
auch
noch
nicht
Tu
mi
hai
preso
la
testa,
il
cuore
e
la
gola
Du
hast
meinen
Kopf,
mein
Herz
und
meine
Kehle
genommen
Droga
vietata,
libera,
obligatoria
Verbotene
Droge,
frei,
obligatorisch
La
sola
rotta
sulla
traiettoria
Die
einzige
Route
auf
der
Trajektorie
Con
la
voce
rotta
che
ti
cerco
ancora
Mit
gebrochener
Stimme
suche
ich
dich
immer
noch
Districare
ciò
che
non
funziona
Entwirren,
was
nicht
funktioniert
Un
vuoto
che
non
colma
un'auto
nuova
Eine
Leere,
die
kein
neues
Auto
füllt
Son
scappato
per
l'ultima
volta
Ich
bin
zum
letzten
Mal
davongelaufen
Una
notte
con
la
luna
storta
In
einer
Nacht
mit
schiefem
Mond
Uragano
col
nome
di
donna
Ein
Hurrikan
mit
dem
Namen
einer
Frau
Il
tuo
nome
gli
dona,
gli
dona
Dein
Name
gibt
ihm,
gibt
ihm
Ma
che
colpa
ne
ha
l'universo
di
un
errore
compreso
nel
prezzo?
Aber
was
hat
das
Universum
mit
einem
Fehler
zu
tun,
der
im
Preis
enthalten
ist?
Perché
prendo
decisioni
complicate
che
non
so
dimenticare?
Warum
treffe
ich
komplizierte
Entscheidungen,
die
ich
nicht
vergessen
kann?
È
come
l'inverno
al
mare,
bello
ma
paradossale
Es
ist
wie
Winter
am
Meer,
schön
aber
paradox
Ma
l'universo
che
colpa
ne
ha?
Aber
was
hat
das
Universum
damit
zu
tun?
Quel
che
deve
accadere
accadrà
Was
geschehen
soll,
wird
geschehen
Troppi
giri
di
parole,
tanto
poi
è
tutto
uguale
Zu
viele
Wortspiele,
am
Ende
ist
alles
gleich
Stare
insieme
non
è
male,
bello
ma
paradossale
Zusammen
zu
sein
ist
nicht
schlecht,
schön
aber
paradox
Abbiamo
vinto
il
campionato,
ma
ci
siamo
persi
il
ballo
Wir
haben
die
Meisterschaft
gewonnen,
aber
den
Ball
verpasst
Così
occupati
a
fare
altro
che
ci
siamo
persi
il
bacio
So
beschäftigt
mit
anderen
Dingen,
dass
wir
den
Kuss
verpasst
haben
C'è
un
certo
tipo
di
aria
dentro
al
fumo
di
una
vita
Es
gibt
eine
bestimmte
Art
von
Luft
im
Rauch
eines
Lebens
Una
dose
di
verità
in
una
battuta
che
fa
ridere
Eine
Dosis
Wahrheit
in
einem
Witz,
der
zum
Lachen
bringt
Ma
che
colpa
ne
ha
l'universo
di
un
errore
compreso
nel
prezzo?
Aber
was
hat
das
Universum
mit
einem
Fehler
zu
tun,
der
im
Preis
enthalten
ist?
Perché
prendo
decisioni
complicate
che
non
so
dimenticare?
Warum
treffe
ich
komplizierte
Entscheidungen,
die
ich
nicht
vergessen
kann?
È
come
un
inverno
al
mare,
bello
ma
paradossale
Es
ist
wie
Winter
am
Meer,
schön
aber
paradox
Ma
l'universo
che
colpa
ne
ha?
Aber
was
hat
das
Universum
damit
zu
tun?
Quel
che
deve
accadere
accadrà
Was
geschehen
soll,
wird
geschehen
Troppi
giri
di
parole,
tanto
poi
è
tutto
uguale
Zu
viele
Wortspiele,
am
Ende
ist
alles
gleich
Stare
insieme
non
è
male,
bello
ma
paradossale
Zusammen
zu
sein
ist
nicht
schlecht,
schön
aber
paradox
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edoardo Rolle, Giuseppe Carbone, Luca Faraone, Matteo Giovanni Amarù, Pablo Miguel Lombroni Capalbo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.