Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin Almendros
Ohne Mandelbäume
El
mundo
es
más
alto
de
lo
que
yo
pensaba;
Die
Welt
ist
höher,
als
ich
dachte;
Si
respiras
fuerte,
no
te
crecen
alas,
Wenn
du
stark
atmest,
wachsen
dir
keine
Flügel,
Y
además
te
puedes
intoxicar.
Und
außerdem
kannst
du
dich
vergiften.
Nunca
se
irá
de
mi
jardín
aquella
extraña
bruma;
Dieser
seltsame
Nebel
wird
niemals
aus
meinem
Garten
verschwinden;
Macetas
de
geranio,
pulguitas
que
me
chupan
Geranientöpfe,
kleine
Flöhe,
die
an
mir
saugen,
Remordimientos,
ansiedades
y
más
culpa.
Gewissensbisse,
Ängste
und
noch
mehr
Schuld.
No
pretendo
disfrazarme
fumando
cápsulas
de
goma.
Ich
habe
nicht
vor,
mich
zu
verkleiden,
indem
ich
Gummikapseln
rauche.
Yo
no
soy
una
chica
normal,
¡no!
Ich
bin
kein
normales
Mädchen,
nein!
Yo
como
entre
horas
el
sabor
de
Ich
esse
zwischendurch
den
Geschmack
von
Saldar,
sádicas
cuentas,
delirios
de
grandeza.
sadistischen
Abrechnungen,
Größenwahn.
Lo
dejo
en
manos
del
que
a
idioteces
las
llama
"tristezas".
Ich
überlasse
es
dem,
der
Idiotien
"Traurigkeiten"
nennt.
¿Qué
has
soñado?
¿Qué
no
has
pedido
hoy?
Was
hast
du
geträumt?
Was
hast
du
heute
nicht
verlangt?
Cada
uno
es
dueño
de
dar
con
su
cabeza
en
la
pared
que
quiera.
Jeder
ist
sein
eigener
Herr,
um
mit
seinem
Kopf
gegen
die
Wand
zu
rennen,
die
er
will.
Mi
cráneo,
mis
reglas...
Mein
Schädel,
meine
Regeln...
No
te
abres
la
cabeza.
Du
schlägst
dir
nicht
den
Kopf
ein.
No
pretendo
disfrazarme
fumando
cápsulas
de
goma.
Ich
habe
nicht
vor,
mich
zu
verkleiden,
indem
ich
Gummikapseln
rauche.
Yo
no
soy
una
chica
normal,
¡no!
Ich
bin
kein
normales
Mädchen,
nein!
Yo
como
entre
horas
el
sabor
de
Ich
esse
zwischendurch
den
Geschmack
von
Saldar,
sádicas
cuentas,
delirios
de
grandeza.
sadistischen
Abrechnungen,
Größenwahn.
Lo
dejo
en
manos
del
que
a
idioteces
las
llama
"tristezas".
Ich
überlasse
es
dem,
der
Idiotien
"Traurigkeiten"
nennt.
Me
he
matado,
fue
sólo
un
tiro,
Ich
habe
mich
umgebracht,
es
war
nur
ein
Schuss,
Me
asusté
y
cometí
suicidio.
Ich
erschrak
und
beging
Selbstmord.
Entre
huracanes,
podridas
lenguas,
Zwischen
Orkanen,
verfaulten
Zungen,
He
resurgido
del
carbón
de
la
hierba.
Bin
ich
aus
der
Kohle
des
Grases
wiederauferstanden.
Me
he
prometido
andar
discreta,
regalo
millones
de
besos
de
tuerza.
Ich
habe
mir
versprochen,
diskret
zu
gehen,
ich
verschenke
Millionen
verdrehter
Küsse.
Hoy
quiero
un
anda
vivir
sin
hilos.
Heute
will
ich
ein
"Geh
und
lebe
ohne
Fäden".
Lo
siento
estoy
cerrada
por
derribo.
Tut
mir
leid,
ich
bin
wegen
Abriss
geschlossen.
No
pretendo
disfrazarme
fumando
cápsulas
de
goma.
Ich
habe
nicht
vor,
mich
zu
verkleiden,
indem
ich
Gummikapseln
rauche.
Yo
no
soy
una
chica
normal,
¡no!
Ich
bin
kein
normales
Mädchen,
nein!
Yo
como
entre
horas
el
sabor
de
Ich
esse
zwischendurch
den
Geschmack
von
Saldar,
sádicas
cuentas,
delirios
de
grandeza.
sadistischen
Abrechnungen,
Größenwahn.
Lo
dejo
en
manos
del
que
a
idioteces
las
llama
"tristezas".
Ich
überlasse
es
dem,
der
Idiotien
"Traurigkeiten"
nennt.
No
pretendo
disfrazarme...
Ich
habe
nicht
vor,
mich
zu
verkleiden...
Y
yo
no
soy
una
chica
normal,
¡no!
Und
ich
bin
kein
normales
Mädchen,
nein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rocio Ramos Meseguer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.