Road - Részeg ének - перевод текста песни на немецкий

Részeg ének - Roadперевод на немецкий




Részeg ének
Betrunkenes Lied
Árok széle, éjszakának vége, részeg voltam, az is vagyok még
Grabenrand, Ende der Nacht, ich war betrunken, und ich bin es immer noch.
Görbe úton kanyarog az élet, eltévedtem, így megyek tovább
Auf krummem Weg schlängelt sich das Leben, ich habe mich verirrt, so gehe ich weiter.
Kedvem volna minden éjjel inni, száraz torkom nem láthat csodát
Ich hätte Lust, jede Nacht zu trinken, meine trockene Kehle kann keine Wunder sehen.
Szívemnek boldogsága, ha megcsókol az üveg szája
Die Freude meines Herzens ist, wenn der Flaschenmund mich küsst.
S ha elhagyom én a földi világot, ne hozzatok nekem virágot
Und wenn ich diese Welt verlasse, bringt mir keine Blumen.
A fejfámra majd az legyen írva, egy pálinkát locsolj a sírra
Auf meinen Grabstein soll geschrieben stehen: Gieß einen guten Schnaps auf das Grab.
Kedvem támad, elkerül a bánat, jól megnézem a pohát fenekét
Ich bekomme Lust, die Trauer verlässt mich, ich schaue mir den Boden des Glases genau an.
Szívemnek boldogsága, ha megcsókol az üveg szája
Die Freude meines Herzens ist, wenn der Flaschenmund mich küsst.
Másnapok egymást érve, sose legyen ennek vége
Die Tage folgen aufeinander, möge dies niemals enden.
Árok széle, éjszakának vége, részeg voltam, így maradok én
Grabenrand, Ende der Nacht, ich war betrunken, so bleibe ich.
Szívemnek boldogsága, ha megcsókol az üveg szája
Die Freude meines Herzens ist, wenn der Flaschenmund mich küsst.
Másnapok egymást érve, sose legyen ennek vége
Die Tage folgen aufeinander, möge dies niemals enden.
A lelkem csak úgy érted, ha velem vagy te is részeg,
Meine Seele versteht dich nur, wenn du auch betrunken mit mir bist,
Éljünk a végtelennek, sose legyen vége ennek, mert...
Lasst uns für die Unendlichkeit leben, möge dies niemals enden, denn...
Azt mondja a kakukk madár nem sokáig élek én már, sírba visz a búbánat, rózsám meghalok utánad.
Der Kuckuck sagt, ich werde nicht mehr lange leben, das Leid bringt mich ins Grab, mein Schatz, ich sterbe nach dir.
Ha kivisznek, az udvarra borulj le a koporsómra, ejtsél reám egypár könnyet, talán megérdemlem tőled.
Wenn sie mich hinaustragen, in den Hof, wirf dich auf meinen Sarg, vergieße ein paar Tränen für mich, vielleicht verdiene ich sie von dir.
Ha kivisznek, az udvarra borulj le a koporsómra, ejtsél reám egypár könnyet, talán megérdemlem tőled.
Wenn sie mich hinaustragen, in den Hof, wirf dich auf meinen Sarg, vergieße ein paar Tränen für mich, vielleicht verdiene ich sie von dir.





Авторы: Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.