Текст и перевод песни Road - Részeg ének
Árok
széle,
éjszakának
vége,
részeg
voltam,
az
is
vagyok
még
Край
канавы,
ночь
закончилась,
я
был
пьян,
я
все
еще
пьян
Görbe
úton
kanyarog
az
élet,
eltévedtem,
így
megyek
tovább
Жизнь
идет
по
извилистой
дороге,
я
заблудился,
поэтому
продолжаю
идти
Kedvem
volna
minden
éjjel
inni,
száraz
torkom
nem
láthat
csodát
Я
бы
с
удовольствием
пил
каждую
ночь,
но
мое
пересохшее
горло
не
видит
никакого
чуда
Szívemnek
boldogsága,
ha
megcsókol
az
üveg
szája
Счастье
моего
сердца,
когда
ты
целуешь
горлышко
бутылки.
S
ha
elhagyom
én
a
földi
világot,
ne
hozzatok
nekem
virágot
И
если
я
покину
земной
мир,
не
приноси
мне
цветов
A
fejfámra
majd
az
legyen
írva,
egy
jó
pálinkát
locsolj
a
sírra
Пусть
это
будет
написано
на
моем
надгробии,
налейте
на
могилу
хорошего
бренди.
Kedvem
támad,
elkerül
a
bánat,
jól
megnézem
a
pohát
fenekét
Я
в
настроении,
я
вне
горя,
я
внимательно
смотрю
на
дно
похи.
Szívemnek
boldogsága,
ha
megcsókol
az
üveg
szája
Счастье
моего
сердца,
когда
ты
целуешь
горлышко
бутылки.
Másnapok
egymást
érve,
sose
legyen
ennek
vége
День
за
днем,
никогда
не
позволяй
этому
закончиться
Árok
széle,
éjszakának
vége,
részeg
voltam,
így
maradok
én
Край
канавы,
ночь
закончилась,
я
был
пьян,
поэтому
я
остаюсь
Szívemnek
boldogsága,
ha
megcsókol
az
üveg
szája
Счастье
моего
сердца,
когда
ты
целуешь
горлышко
бутылки.
Másnapok
egymást
érve,
sose
legyen
ennek
vége
День
за
днем,
никогда
не
позволяй
этому
закончиться
A
lelkem
csak
úgy
érted,
ha
velem
vagy
te
is
részeg,
Моя
душа
означает
только
то,
что
когда
ты
со
мной,
ты
тоже
пьян,
Éljünk
a
végtelennek,
sose
legyen
vége
ennek,
mert...
Давай
жить
до
бесконечности,
давай
никогда
этому
не
положим
конец,
потому
что...
Azt
mondja
a
kakukk
madár
nem
sokáig
élek
én
már,
sírba
visz
a
búbánat,
rózsám
meghalok
utánad.
Птица
Кукушка
говорит,
что
я
долго
не
проживу,
моя
печаль
сведет
меня
в
могилу,
Моя
Роза,
я
умру
после
тебя.
Ha
kivisznek,
az
udvarra
borulj
le
a
koporsómra,
ejtsél
reám
egypár
könnyet,
talán
megérdemlem
tőled.
Если
они
выведут
тебя
во
двор,
упади
на
мой
гроб,
пролей
на
меня
несколько
слез,
может
быть,
я
заслуживаю
этого
от
тебя.
Ha
kivisznek,
az
udvarra
borulj
le
a
koporsómra,
ejtsél
reám
egypár
könnyet,
talán
megérdemlem
tőled.
Если
они
выведут
тебя
во
двор,
упади
на
мой
гроб,
пролей
на
меня
несколько
слез,
может
быть,
я
заслуживаю
этого
от
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.