Kezed, lábad, szemed, szád, csak épp már nem futotta észre
Hände, Füße, Augen, Mund, nur für Verstand hat es nicht mehr gereicht.
Mert akkor észre vennéd azt, akit az Isten, mint téged ugyanúgy ver
Denn dann würdest du den bemerken, den Gott genauso schlägt wie dich.
Tudod, te is sárból lettél gyúrva és Ő is csak egy ember...
Du weißt, du wurdest auch aus Lehm geformt, und er ist auch nur ein Mensch...
Láttam azt, aki soha senkit nem látott még
Ich sah den, der noch nie jemanden gesehen hat,
Meg aki nem beszélt csak ölelt, meg akinek elvették a kezét
und den, der nicht sprach, sondern nur umarmte, und dem, dem die Hand genommen wurde.
Nézd meg a kerekesszék foglyát, hát nem Ő az az igazi nyomorék seggfej, hanem az a felsőbbrendű állat, aki a tökéletes ember... az
Sieh dir den Gefangenen des Rollstuhls an, nicht er ist der wahre Krüppel, du Arschloch, sondern das überlegene Tier, das der perfekte Mensch ist... das
Sós vízből, és lisztből, csináljunk embert viccből
Aus Salzwasser und Mehl, lass uns zum Spaß einen Menschen machen,
Aki hallgat és meghalhat tévedésből
der schweigt und aus Versehen sterben kann.
Ki az éber, ki a bátor, ki az aki most mer igazából
Wer ist wach, wer ist mutig, wer traut sich jetzt wirklich,
Meghatja, a levegőt adja, szájba-szájból
berührt ihn, gibt ihm Luft, Mund zu Mund.
A világ hibája, hiába jó...
Der Fehler der Welt, egal wie gut sie ist...
Süketek, sánták, némák, vakok
Taube, Lahme, Stumme, Blinde,
Mellettetek én a béna vagyok
neben euch bin ich der Behinderte.
A kevesebb több, a látszat csalhat
Weniger ist mehr, der Schein kann trügen,
Több emberség, több alázat
mehr Menschlichkeit, mehr Demut.
Kínzó üresség
Quälende Leere,
Én tudom, hogy nincs kötünk különbség
ich weiß, dass es keinen Unterschied zwischen uns gibt.
Én állok, Te fekszel,
Ich stehe, du liegst,
De az ember, az ember
aber der Mensch, ist Mensch.
Az úristen... és az Ő játéka
Der liebe Gott... und sein Spiel,
Innen elvesz oda ad néha
nimmt von hier, gibt manchmal dorthin.
Őszinte a szó, ha egyenes a beszéd,
Das Wort ist ehrlich, wenn die Rede gerade ist,
Holló a hollónak, nem vájja ki a szemét...
Ein Rabe hackt dem anderen kein Auge aus...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.