Текст и перевод песни Road - Valami nagyon hideg kék
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valami nagyon hideg kék
Что-то очень холодное и синее
Három,
kilenc,
hét,
hat,
négy,
Три,
девять,
семь,
шесть,
четыре,
Te
beütöd,
én
majd
játszom
vele,
Ты
набираешь,
я
буду
играть,
Lehetne
sótlan,
direkt
szép,
Может
быть
пресным,
нарочито
красивым,
Nekem
üveggolyó
az
oroszlán
szeme
Для
меня
глаз
льва
- стеклянный
шарик
2)
Aki
bújt,
aki
nem,
úgyis
azt
keresem,
2)
Кто
спрятался,
кого
нет,
все
равно
ищу
тебя,
Mutasd
meg
hogy
Te
ki
vagy
Покажи
мне,
кто
ты
És
azt
ki
vagyok
én!
И
кто
я!
Fel
is
út,
le
is
út,
Путь
вверх,
путь
вниз,
Örömöt,
meg
a
bút,
Радость
и
печаль,
Megtalálod
a
könnycsatornádnak
peremén
Ты
найдешь
на
краю
своего
слезного
канала
Itt
állok
a
legvégén
-
Я
стою
на
самом
краю
-
Annak
is
a
legmélyén
В
самой
его
глубине
Széllel
szemben,
Против
ветра,
A
fényes
csendben
В
светлой
тишине
A
torkom
bánja,
Мое
горло
болит,
Az
életkedvem
- elvetél
-
Моя
жажда
жизни
- теряется
-
...
Ha
jön
a
tél,
a
hidegebből,
...
Когда
приходит
зима,
из
самого
холода,
Kell
egy
kötél
idegekből
Нужна
веревка
из
нервов
Ne
húzza
ne
halassza
el,
Не
тяни,
не
откладывай,
Ha
felakasztja,
- elvetél
Если
повесишься,
- потеряешь
Ha
jön
a
tél
a
hidegebből,
egy
kötél
idegekből
Когда
приходит
зима,
из
самого
холода,
веревка
из
нервов
Húzza,
halassza,
ne
a
nyakába
akassza!
- Fel!
Тяни,
откладывай,
не
вешай
ее
на
шею!
- Вверх!
Három,
kilenc,
hét,
hat,
négy,
Три,
девять,
семь,
шесть,
четыре,
Húzd
össze
a
szélét
Собери
края
Ilyenkor
el
sem
hinnéd,
В
такие
моменты
ты
бы
и
не
подумал,
Hogy
vacogod
a
kékjét
- elvetél
-
Что
ты
дрожишь
от
его
синевы
- теряешься
-
...Ha
jön
a
tél,
a
hidegedből,
...Когда
приходит
зима,
из
твоего
холода,
Kell
egy
kötél
idegekből
Нужна
веревка
из
нервов
Ne
húzza,
ne
halassza
el,
Не
тяни,
не
откладывай,
Ha
felakasztja
- elvetél
-
Если
повесишься
- теряешься
-
Ha
jön
a
tél
a
hidegebből,
Когда
приходит
зима,
из
самого
холода,
Egy
kötél
idegekből,
Веревка
из
нервов,
Húzza,
halassza,
ne
a
nyakába
akassza
- fel
-
Тяни,
откладывай,
не
вешай
ее
на
шею
- вверх
-
Az
az
erő,
tavaszra
kell,
Эта
сила
нужна
к
весне,
Amikor
időt
vált
a
térbe
Когда
время
превращается
в
пространство
Valami
nagyon
hideg
kékbe
Во
что-то
очень
холодное
и
синее
és
véget
ér
- a
tél
a
hidegebből...
и
заканчивается
- зима
из
самого
холода...
Három,
kilenc,
hét,
hat,
néhy...
Три,
девять,
семь,
шесть,
четыре...
Kéknyi
lehelet...
Дыхание
терновника...
Majd
újból
elkezdjük...
Мы
начнем
снова...
Hátha
így
a
jó...
Может
быть,
так
будет
лучше...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.