Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Világcsavargó
Weltenbummler
Amíg
nem
ismersz,
ne
mondj
semmit
rólam.
Solange
du
mich
nicht
kennst,
sag
nichts
über
mich.
Hogy
honnan
jöttem,
hogy
merre
tartok
én.
Woher
ich
komme,
wohin
ich
gehe.
Úgyis
hazugság
lesz
minden
egyes
szóban.
Es
wird
sowieso
in
jedem
Wort
eine
Lüge
sein.
Mert
aki
nem
ismer,
az
nem
is
lát
belém.
Denn
wer
mich
nicht
kennt,
sieht
auch
nicht
in
mich
hinein.
A
szívem
nagy,
de
viharvert
a
lelkem,
Mein
Herz
ist
groß,
aber
meine
Seele
ist
sturmgepeitscht,
és
a
kelleténél
mindig
nagyobb
a
szám.
und
mein
Mundwerk
ist
immer
größer,
als
es
sein
sollte.
De
igaz
vagyok
és
soha
el
nem
felejtem,
Aber
ich
bin
ehrlich
und
vergesse
nie,
Hogy
mit
tanított
az
életről
apám.
was
mein
Vater
mich
über
das
Leben
gelehrt
hat.
Lehet,
hogy
elkövettem
jó
néhány
hibát,
Vielleicht
habe
ich
einige
Fehler
gemacht,
Kaptam
már
eleget
a
sorstól,
habe
schon
genug
vom
Schicksal
bekommen,
Tanultam
a
jóból,
a
rosszból.
habe
aus
Gutem
und
Schlechtem
gelernt.
Csend
van,
megyek
az
úton,
nem
szólnak
hozzám.
Es
ist
still,
ich
gehe
auf
der
Straße,
niemand
spricht
mich
an.
Nincsen
szeretőm,
nincsen
ágyam,
nincs
hazám.
Ich
habe
keine
Geliebte,
kein
Bett,
keine
Heimat.
De
bárhol
járok,
nekem
mindenütt
ugyanúgy
jó.
Aber
wo
immer
ich
bin,
ist
es
für
mich
überall
gleich
gut.
Én,
a
nyughatatlan
világcsavargó.
Ich,
der
rastlose
Weltenbummler.
Tudom,
hányszor
imádkozott
értem,
Ich
weiß,
wie
oft
sie
für
mich
gebetet
hat,
és
éjszakánként
mennyit
sírt
anyám.
und
wie
viel
meine
Mutter
nachts
geweint
hat.
Ó,
hogy
egy
angyalt
küldött
és
mindent
túl
éltem.
Oh,
dass
sie
einen
Engel
geschickt
hat
und
ich
alles
überlebt
habe.
És,
hogy
most
is
sír,
de
akkor
is
büszke
rám.
Und
dass
sie
jetzt
immer
noch
weint,
aber
trotzdem
stolz
auf
mich
ist.
Lehet,
hogy
elkövettem
jó
néhány
hibát,
Vielleicht
habe
ich
einige
Fehler
gemacht,
Kaptam
már
eleget
a
sorstól,
habe
schon
genug
vom
Schicksal
bekommen,
Tanultam
a
jóból,
a
rosszból.
habe
aus
Gutem
und
Schlechtem
gelernt.
Csend
van,
megyek
az
úton,
nem
szólnak
hozzám.
Es
ist
still,
ich
gehe
auf
der
Straße,
niemand
spricht
mich
an.
Nincsen
szeretőm,
nincsen
ágyam,
nincs
hazám.
Ich
habe
keine
Geliebte,
kein
Bett,
keine
Heimat.
De
bárhol
járok,
nekem
mindenütt
ugyanúgy
jó.
Aber
wo
immer
ich
bin,
ist
es
für
mich
überall
gleich
gut.
Én,
a
nyughatatlan
világcsavargó.
Ich,
der
rastlose
Weltenbummler.
Amíg
nem
ismersz,
ne
mondj
semmit
rólam...
Solange
du
mich
nicht
kennst,
sag
nichts
über
mich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.