Текст и перевод песни Road - Világcsavargó
Világcsavargó
Wandering Soul
Amíg
nem
ismersz,
ne
mondj
semmit
rólam.
Until
you
know
me,
don't
say
anything
about
me.
Hogy
honnan
jöttem,
hogy
merre
tartok
én.
Where
I
came
from,
where
I'm
headed.
Úgyis
hazugság
lesz
minden
egyes
szóban.
It
will
all
be
lies
anyway.
Mert
aki
nem
ismer,
az
nem
is
lát
belém.
Because
if
you
don't
know
me,
you
can't
see
into
me.
A
szívem
nagy,
de
viharvert
a
lelkem,
My
heart
is
big,
but
my
soul
is
weathered,
és
a
kelleténél
mindig
nagyobb
a
szám.
and
my
mouth
is
always
bigger
than
it
should
be.
De
igaz
vagyok
és
soha
el
nem
felejtem,
But
I
am
true
and
I
will
never
forget,
Hogy
mit
tanított
az
életről
apám.
What
my
father
taught
me
about
life.
Lehet,
hogy
elkövettem
jó
néhány
hibát,
I
may
have
made
a
few
mistakes,
Kaptam
már
eleget
a
sorstól,
I
have
been
dealt
my
share
by
fate,
Tanultam
a
jóból,
a
rosszból.
I
have
learned
from
the
good
and
the
bad.
Csend
van,
megyek
az
úton,
nem
szólnak
hozzám.
There
is
silence,
I
walk
the
road,
they
don't
speak
to
me.
Nincsen
szeretőm,
nincsen
ágyam,
nincs
hazám.
I
have
no
lover,
no
bed,
no
home.
De
bárhol
járok,
nekem
mindenütt
ugyanúgy
jó.
But
wherever
I
go,
I
am
always
the
same.
Én,
a
nyughatatlan
világcsavargó.
I,
the
restless
wanderer.
Tudom,
hányszor
imádkozott
értem,
I
know
how
many
times
she
prayed
for
me,
és
éjszakánként
mennyit
sírt
anyám.
and
how
much
my
mother
cried
at
night.
Ó,
hogy
egy
angyalt
küldött
és
mindent
túl
éltem.
Oh,
that
she
sent
an
angel
and
I
survived
it
all.
És,
hogy
most
is
sír,
de
akkor
is
büszke
rám.
And
that
she
is
crying
now,
but
still
proud
of
me.
Lehet,
hogy
elkövettem
jó
néhány
hibát,
I
may
have
made
a
few
mistakes,
Kaptam
már
eleget
a
sorstól,
I
have
been
dealt
my
share
by
fate,
Tanultam
a
jóból,
a
rosszból.
I
have
learned
from
the
good
and
the
bad.
Csend
van,
megyek
az
úton,
nem
szólnak
hozzám.
There
is
silence,
I
walk
the
road,
they
don't
speak
to
me.
Nincsen
szeretőm,
nincsen
ágyam,
nincs
hazám.
I
have
no
lover,
no
bed,
no
home.
De
bárhol
járok,
nekem
mindenütt
ugyanúgy
jó.
But
wherever
I
go,
I
am
always
the
same.
Én,
a
nyughatatlan
világcsavargó.
I,
the
restless
wanderer.
Amíg
nem
ismersz,
ne
mondj
semmit
rólam...
Until
you
know
me,
don't
say
anything
about
me...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.