Текст и перевод песни Rob de Nijs - Ik laat je vrij
De
zoete
warmte
van
je
huid
Сладкое
тепло
твоей
кожи.
Is
't
eerste
dat
is
's
morgens
ruik
Это
первое,
что
пахнет
утром.
Je
geurt
naar
hooiland
От
тебя
пахнет
сеном.
Waar
de
zon
een
zomerdag
lang
boven
stond
Где
солнце
стояло
в
вышине
летним
днем.
Ik
sla
m'n
ogen
op
en
kijk
* Я
подниму
глаза
и
посмотрю.
*
Hoe
je
naar
de
gordijnen
rijkt
Как
добраться
до
занавесок?
Je
haar
weeft
in
't
ochtenlicht
Твои
волосы
сплетаются
в
утреннем
свете.
Een
gouden
waas
rond
je
gezicht
Золотая
дымка
вокруг
твоего
лица.
Niet
goed
ontwaakt
nog,
net
uit
bed
Еще
не
совсем
проснулся,
только
что
встал
с
постели.
Verzorg
je
huiverend
je
toilet
Позаботься
о
своем
туалете
дрожа
En
met
een
achteloos
gebaar
И
небрежным
жестом
Haal
je
onze
kleren
uit
elkaar
Ты
разбираешь
нашу
одежду?
Oh,
wat
benijd
ik
't
gewaad
О,
как
я
завидую
этой
мантии!
Waarin
jij
straks
het
huis
verlaat
Когда
ты
выходишь
из
дома
Terwijl
ik
leidzaam
toe
moet
staan
В
то
время
как
я
должен
позволить
вести
Dat
nacht
en
dag
niet
samengaan
Что
день
и
ночь
не
сочетаются.
Ik
laat
je
vrij
Я
освобожу
тебя.
Maar
blijf
bij
mij
Но
останься
со
мной.
Graag
had
ik
jou
m'n
schat
steeds
om
me
heen
gehad
Я
бы
хотела,
чтобы
мой
ребенок
всегда
был
рядом
со
мной.
Ik
laat
je
vrij
Я
освобожу
тебя.
Maar
blijf
bij
mij
Но
останься
со
мной.
Is
onze
liefdesband
hiertegen
wel
bestand
Неужели
наша
группа
любви
действительно
готова
к
этому?
Heel
vaak
beweer
je
onomwonden
Очень
часто
ты
утверждаешь,
что
откровенен.
Een
mens
moet
vrij
zijn,
niet
gebonden
Человек
должен
быть
свободным,
а
не
связанным.
Ik
hul
me
dan
in
zwijgzaamheid
Я
укроюсь
в
тишине.
Omdat
't
toch
nergens
toe
lijdt
Потому
что
оно
не
страдает.
Als
ik
naar
waarheid
tot
je
zeg
Когда
я
говорю
тебе
правду
Dat
jij
mij
zo
jouw
wil
oplegt
Что
ты
так
навязываешь
мне
свою
волю
Mijn
hart
klopt
bang
wanneer
ik
wacht
Мое
сердце
бьется
в
страхе,
когда
я
жду.
Of
je
terugkeert
voor
de
nacht
Если
ты
вернешься
на
ночь
...
Ik
laat
je
vrij
Я
освобожу
тебя.
Maar
blijf
bij
mij
Но
останься
со
мной.
Volmaakt
geluk
bestaat
maar
tot
de
dageraad
Совершенное
счастье
существует
только
до
рассвета.
Ik
laat
je
vrij
Я
освобожу
тебя.
Maar
blijf
bij
mij
Но
останься
со
мной.
Waarom
vlucht
je
zodra
de
wekker
's
ochtends
gaat
Почему
ты
убегаешь,
как
только
утром
прозвенит
будильник?
Als
je
niet
anders
kan
Если
у
тебя
нет
выбора
...
Ga
dan
je
eigen
gang
Тогда
иди
своей
дорогой.
Ik
laat
je
vrij
Я
освобожу
тебя.
Maar
blijf
bij
mij
Но
останься
со
мной.
'K
Zal
leven
met
de
dag
als
ik
jouw
nachten
delen
mag
Я
буду
жить
днем,
если
смогу
разделить
с
тобой
ночи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: claude-michel schönberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.