Текст и перевод песни Rob de Nijs - Lied Van De Oudere Minnaars
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lied Van De Oudere Minnaars
Песня Пожилых Любовников
Natuurlijk
was
er
soms
ook
ruzie,
jij
hebt
je
koffers
vaak
gepakt
Конечно,
иногда
мы
ссорились,
ты
часто
собирала
чемоданы,
Vijftien
jaar
liefde
is
een
illusie,
ik
heb
ook
vaak
naar
lucht
gesnakt
Пятнадцать
лет
любви
— это
иллюзия,
я
тоже
часто
жаждал
глотка
свежего
воздуха.
En
in
ons
kinderloze
huis
weet
elke
stoel
en
elke
kast
И
в
нашем
бездетном
доме
каждый
стул
и
каждый
шкаф
Nog
van
de
storm
uit
vroeger
tijden
Помнят
бури
былых
времен,
Dan
gooide
jij
servies
aan
gruis,
dik
werd
mijn
tong
mijn
stem
onvast
Когда
ты
била
посуду
вдребезги,
язык
мой
становился
непослушным,
голос
дрожал.
Jij
vocht
in
plaats
van
te
verleiden
Ты
сражалась
вместо
того,
чтобы
соблазнять.
Jij
bent
mijn
vrouw,
mijn
zwakke
sterke
eindeloze
vrouw
Ты
моя
жена,
моя
слабая,
сильная,
бесконечная
жена,
Mijn
steeds
toch
weer
opnieuw
verkozen
vrouw
Моя
вновь
и
вновь
избираемая
жена,
Ik
hou
van
jou
mijn
vrouw,
mijn
liefste
Я
люблю
тебя,
моя
жена,
моя
любимая.
Ik
ken
allang
jou
heksenstreken,
jij
kent
allang
mijn
zwarte
kunst
Я
давно
знаю
твои
колдовские
трюки,
ты
давно
знаешь
мое
черное
искусство,
En
na
betoverende
weken
was
ik
soms
maanden
uit
jou
gunst
И
после
волшебных
недель
я
иногда
месяцами
был
в
твоей
немилости.
Dan
nam
ik
soms
een
andere
vrouw
Тогда
я
иногда
брал
другую
женщину.
Je
kunt
toch
als
je
eenzaam
bent
niet
altijd
op
je
tellen
passen
Ведь
когда
ты
одинок,
не
всегда
можешь
себя
контролировать,
Het
lichaam
eist
zijn
deel
al
gauw
en
't
vraagt
van
beiden
veel
tallent
Тело
быстро
требует
своего,
и
от
обоих
требуется
много
таланта,
Om
oud
te
zijn
en
niet
volwassen
Чтобы
быть
старым,
но
не
взрослым.
Jij
bent
mijn
vrouw,
mijn
zwakke
eindeloze
vrouw
Ты
моя
жена,
моя
слабая,
бесконечная
жена,
Mijn
steeds
toch
weer
opnieuw
verkozen
vrouw
Моя
вновь
и
вновь
избираемая
жена,
Ik
hou
van
jou
mijn
vrouw,
mijn
liefste
Я
люблю
тебя,
моя
жена,
моя
любимая.
Hoe
ook
de
tijd
ons
komt
belagen,
wij
blijven
onze
strijd
bewust
Как
бы
время
ни
пыталось
нас
одолеть,
мы
продолжаем
нашу
борьбу
осознанно.
Is
het
vor
minnaars
te
verdragen,
te
leven
in
volmaakte
rust
Разве
любовники
могут
вынести
жизнь
в
совершенном
спокойствии?
Natuurlijk
huil
jij
minder
gauw
ontsteek
ik
minder
gauw
in
drift
Конечно,
ты
плачешь
реже,
я
реже
впадаю
в
ярость,
En
hebben
wij
minder
geheimen
И
у
нас
меньше
секретов.
Maar
onze
liefde
werd
niet
lauw
want
liefde
zonder
krach
of
kift
Но
наша
любовь
не
остыла,
ведь
любовь
без
силы
и
ссор
En
zonder
strijd
valt
niet
te
rijmen
Не
имеет
смысла.
Jij
bent
mijn
vrouw,
mijn
zwakke
eindeloze
vrouw
Ты
моя
жена,
моя
слабая,
бесконечная
жена,
Mijn
steeds
toch
weer
opnieuw
verkozen
vrouw
Моя
вновь
и
вновь
избираемая
жена,
Ik
hou
van
jou
mijn
vrouw,
mijn
liefste
Я
люблю
тебя,
моя
жена,
моя
любимая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Jouannest, Jacques Brel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.