Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daddy
used
to
catch
his
supper
in
this
river
Papa
hat
in
diesem
Fluss
immer
sein
Abendessen
gefangen
Now
you
can't
swim
it
Jetzt
kannst
du
darin
nicht
mehr
schwimmen
Smells
like
a
20
ton
truck
full
of
paint
thinner
sank
down
in
it
Es
riecht,
als
wäre
ein
20-Tonnen-Lastwagen
voller
Farbverdünner
darin
versunken
Come
visit
a
spell,
see
the
plaque
to
our
war
fallen
Komm
mal
vorbei,
sieh
dir
die
Gedenktafel
für
unsere
Kriegsgefallenen
an
Nothing
but
a
good
time
Nichts
als
eine
gute
Zeit
Some
guy
in
Bombay
is
running
that
press
I
used
to
hate
Irgendein
Typ
in
Bombay
bedient
jetzt
die
Presse,
die
ich
früher
gehasst
habe
Now
I
sling
hash
for
water
spills
off
the
interstate
Jetzt
schmeiße
ich
den
Laden
hier,
wo
Wasser
von
der
Autobahn
abläuft
We
sold
the
family
store,
left
the
building
standing
Wir
haben
den
Familienladen
verkauft,
das
Gebäude
stehen
lassen
You
can
see
the
outline
were
I
fell,
I
look
like
hell
Du
kannst
den
Umriss
sehen,
wo
ich
hingefallen
bin,
ich
sehe
verdammt
schlecht
aus
From
a
jet
airplane
or
the
top
of
some
big
hotel
Von
einem
Düsenflugzeug
oder
der
Spitze
eines
großen
Hotels
aus
I'd
of
chose
a
place
more
fine
but
the
choice
was
never
mine
Hätte
ich
einen
schöneren
Ort
gewählt,
aber
die
Wahl
lag
nie
bei
mir
And
so
I
dwell
where
I
fell
Und
so
verweile
ich
dort,
wo
ich
fiel
Skinny
hip
jean
with
the
long,
black
lashes
and
a
kid
of
ten
Mädchen
in
engen
Hüftjeans,
mit
langen,
schwarzen
Wimpern
und
einem
zehnjährigen
Kind
Comes
by
for
some
TV
and
leg
it
down
with
me
every
now
and
again
Kommt
ab
und
zu
vorbei,
um
fernzusehen
und
sich
mit
mir
hinzulegen
She's
a
good
old
girl,
I
should've
let
her
walk
in
Sie
ist
ein
gutes
Mädchen,
ich
hätte
sie
hereinlassen
sollen
But
timing
never
were
right
Aber
das
Timing
war
nie
richtig
And
it's
the
same
sad
crew
at
Delilah
shouting
over
the
redneck
band
Und
es
ist
die
gleiche
traurige
Truppe
bei
Delilah,
die
über
die
Redneck-Band
hinwegbrüllt
Game
score,
tea
party,
world
war,
I
don't
give
a
good
goddamn
Spielstand,
Tea
Party,
Weltkrieg,
das
ist
mir
alles
scheißegal
That's
me
crossing
the
courthouse
lone
about
midnight
Das
bin
ich,
der
um
Mitternacht
alleine
das
Gerichtsgebäude
überquert
Tripping
at
the
curb
sign
where
I
fell,
I
look
like
hell
Ich
stolpere
am
Bordstein,
wo
ich
hingefallen
bin,
ich
sehe
verdammt
schlecht
aus
From
a
jet
airplane
or
the
top
of
some
big
hotel
Von
einem
Düsenflugzeug
oder
der
Spitze
eines
großen
Hotels
aus
I'd
of
chose
a
place
more
fine
but
the
choice
was
never
mine
Hätte
ich
einen
schöneren
Ort
gewählt,
aber
die
Wahl
lag
nie
bei
mir
And
so
I
dwell
where
I
fell
Und
so
verweile
ich
dort,
wo
ich
fiel
I
just
dwell
where
I
fell
Ich
verweile
einfach
dort,
wo
ich
fiel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert William Fulks
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.