Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Suspiro Acompasado
Ein getakteter Seufzer
He
notado
una
brisa
pasajera
Ich
habe
eine
vorübergehende
Brise
bemerkt,
Que
me
ha
dicho
que,
tal
vez
si
quisiera
die
mir
sagte,
dass,
wenn
ich
vielleicht
wollte,
Respira
y
noto
su
respiración;
ich
atme
und
bemerke
ihren
Atem;
Habla,
y
sueño
con
su
voz
y
con
ella
sie
spricht,
und
ich
träume
von
ihrer
Stimme
und
mit
ihr.
Aunque
ya
no
esté,
tengo
mis
razones
Auch
wenn
sie
nicht
mehr
da
ist,
habe
ich
meine
Gründe,
Para
ver
que
hay
ocultas
conexiones
um
zu
sehen,
dass
es
verborgene
Verbindungen
gibt.
Si
ella
baila,
yo
encuentro
una
canción
Wenn
sie
tanzt,
finde
ich
ein
Lied,
Que
habla
de
nosotros
dos.
das
von
uns
beiden
handelt.
Quédate
en
silencio
y
oye
Bleib
still
und
höre
El
ruido
de
mis
tripas
soñadoras,
das
Geräusch
meiner
träumenden
Eingeweide,
Que
sueñan
con
comerte
a
todas
horas.
die
davon
träumen,
dich
jederzeit
zu
verschlingen.
Ruge
el
deseo
contenido
Es
brüllt
das
unterdrückte
Verlangen.
Gira,
y
yo
la
espero
Sie
dreht
sich,
und
ich
warte
auf
sie.
Se
va
y
a
la
vida
le
pierdo
el
apego
Sie
geht,
und
ich
verliere
die
Bindung
zum
Leben.
Y
el
juicio
recupero
Und
ich
gewinne
den
Verstand
zurück,
Si
encuentro
un
indicio
de
su
paradero
wenn
ich
einen
Hinweis
auf
ihren
Aufenthaltsort
finde.
Llega
el
viento
mecido
Der
sanfte
Wind
kommt
an,
Porque
acaba
de
estar
contigo
weil
er
gerade
bei
dir
war.
Noto
en
el
aire
un
suspiro,
Ich
bemerke
einen
Seufzer
in
der
Luft,
Y
todo
cambia
de
sentido
und
alles
ändert
seinen
Sinn.
Comencé
por
dejar
la
puerta
abierta
siempre
Ich
begann
damit,
die
Tür
immer
offen
zu
lassen,
Para
ver
si
llega
hasta
aquí
tu
aire
caliente.
um
zu
sehen,
ob
deine
warme
Luft
bis
hierher
gelangt.
Respirarlo
y
que
me
cuente
Sie
einzuatmen
und
dass
sie
mir
erzählt
Tus
noticias
más
urgentes
deine
dringendsten
Neuigkeiten.
Un
deseo
le
he
pedido
a
las
flores
Ich
habe
die
Blumen
um
einen
Wunsch
gebeten,
Que
la
busquen,
que
ellas
saben
de
olores
dass
sie
sie
suchen,
denn
sie
kennen
sich
mit
Düften
aus,
Que
le
digan
que
espero
aquí
en
el
sol,
dass
sie
ihr
sagen,
dass
ich
hier
in
der
Sonne
warte,
Que
da
en
el
último
escalón,
a
que
vuelva
die
auf
die
letzte
Stufe
scheint,
auf
ihre
Rückkehr.
Quiero
saborear
la
esencia
de
las
cosas.
Ich
möchte
die
Essenz
der
Dinge
auskosten.
Batió
las
alas
una
mariposa
y
sabor
de
aire
recién
batido
Ein
Schmetterling
schlug
mit
den
Flügeln,
und
der
Geschmack
frisch
geschlagener
Luft.
Gira,
y
yo
la
espero.
Sie
dreht
sich,
und
ich
warte
auf
sie.
Se
va
y
a
la
vida
le
pierdo
el
apego.
Sie
geht,
und
ich
verliere
die
Bindung
zum
Leben.
Y
el
juicio
recupero
Und
ich
gewinne
den
Verstand
zurück,
Si
encuentro
un
indicio
de
su
paradero
wenn
ich
einen
Hinweis
auf
ihren
Aufenthaltsort
finde.
Llega
el
viento
mecido
Der
sanfte
Wind
kommt
an,
Porque
acaba
de
estar
contigo.
weil
er
gerade
bei
dir
war.
Noto
en
el
aire
un
suspiro,
Ich
bemerke
einen
Seufzer
in
der
Luft,
Y
todo
cambia
de
sentido
und
alles
ändert
seinen
Sinn.
Comencé
por
dejar
la
puerta
abierta
siempre
Ich
begann
damit,
die
Tür
immer
offen
zu
lassen,
Para
ver
si
llega
hasta
aquí
tu
aire
caliente.
um
zu
sehen,
ob
deine
warme
Luft
bis
hierher
gelangt.
Respirarlo
y
que
me
cuente
Sie
einzuatmen
und
dass
sie
mir
erzählt
Tus
noticias
más
urgentes
deine
dringendsten
Neuigkeiten.
Respirarlo
y
que
me
cuente
Sie
einzuatmen
und
dass
sie
mir
erzählt
Tus
noticias
más
urgentes
deine
dringendsten
Neuigkeiten.
Respirarlo
y
que
me
cuente
Sie
einzuatmen
und
dass
sie
mir
erzählt
Tus
noticias
más
urgentes
deine
dringendsten
Neuigkeiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Iniesta Ojea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.